IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

2 Pages V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
> Scanner ou scandeur?, Le français face à l'anglais...
Options
PO_
posté 30 Dec 2005, 19:24
Message #31


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 4 065
Inscrit : 11 Sep 2004
Lieu : Dans les Landes
Membre no 23 445



CITATION(guillaumebetemps @ 30 Dec 2005, 15:00) [snapback]1483487[/snapback]

Un jour Jean d'Ormesson, de l'Académie française, avait dit que le plus grave n'était pas d'employer des mots anglais en Français, parce qu'une langue vivante évolue toujours et s'enrichit des apports de ses voisines. Pour lui, il s'agissait plutôt des changements de sens des mots communs à deux langues : par exemple le terme "supporter", qui ne veut pas dire, en Français, soutenir, en parlant de quelqu'un, comme c'est le cas pour un supporter au foot...


faut dire que quelquefois, les supporter sont durs à supporter, brefs, ils sont insupportables ...

en tout cas, Jean d'Ormesson, me fait bien plaisir, sur ce coup là, parce que l'habituelle manie de vouloir à tout prix donner un terme français, en arrive souvent à des idioties sans nom ...


--------------------
EN commande : iMac Retina 8Go/1To Flash/ M295 4go
iPhone 4 16 Go, Samsung Galaxy Note II, iPad Retina 64 Go, Galaxy Note Pro 12.2 32 Go
Mac Pro 8x2,8 GHz/16 Go RAM/Raid 0 (3 x 1To) + 1 To / 8800 GT + 30" - EN PANNE- Retour à la 2600 HD :-(((
G5 bi 2 GHz/3Go RAM/HDint 2x400 Go/ 23" Cinéma Display - OS X 10.6.8
G4 Bi 1,25 / 1,5 Go RAM / HDint : 200+120+120 / qui n'a plus d'écran pour cause de canibalisme par le G5 :)
iPod 80Go +iPod Hifi + Bose Companion 3 série II/Souris MX Revolution
PowerBook G3 266 /320 Mo RAM / HD 20 Go
Go to the top of the page
 
+Quote Post
TomCom
posté 31 Dec 2005, 00:37
Message #32


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 2 986
Inscrit : 11 Jul 2005
Lieu : dans rire
Membre no 42 212



CITATION(PO_ @ 30 Dec 2005, 19:24) [snapback]1484023[/snapback]

CITATION(guillaumebetemps @ 30 Dec 2005, 15:00) [snapback]1483487[/snapback]

Un jour Jean d'Ormesson, de l'Académie française, avait dit que le plus grave n'était pas d'employer des mots anglais en Français, parce qu'une langue vivante évolue toujours et s'enrichit des apports de ses voisines. Pour lui, il s'agissait plutôt des changements de sens des mots communs à deux langues : par exemple le terme "supporter", qui ne veut pas dire, en Français, soutenir, en parlant de quelqu'un, comme c'est le cas pour un supporter au foot...


faut dire que quelquefois, les supporter sont durs à supporter, brefs, ils sont insupportables ...

en tout cas, Jean d'Ormesson, me fait bien plaisir, sur ce coup là, parce que l'habituelle manie de vouloir à tout prix donner un terme français, en arrive souvent à des idioties sans nom ...


Pour ce terme, l'explication est très simple, puisque "souteneur" voulait dire proxénète dans une langue assez… soutenue! biggrin.gif Et un brin désuète surtout.
Pour en revenir au "scanner", ça n'a plus grand sens de vouloir lui trouver un équivalent français alors que le terme anglais est installé depuis des années; il ne prendra jamais. Au pire, ça ne fera que brouiller les esprits, comme l'e-mail que j'appelle "courriel" à la mode québécoise, mais qu'on trouve sous quantité de graphies, email (et pourquoi pas émail, tant qu'à faire), e-mail, mail, et même l'ancien terme officiel mèl qui est d'ailleurs une absurdité phonétique – en français, il n'y a jamais d'accent sur un e avant un l final.
De mon côté, je suis assez adepte de traduire le plus possible, parce que quasiment tous les emprunts actuels se font à l'anglais, et souvent de la pire des façons, via des barbarismes, parce que ces mots fleurissent dans la bouche de snobinards décérébrés qui parlent anglais comme des vaches espagnoles sous-titrées en esperanto. Ça ne date pas d'hier, remarquez, parce que déjà:
baskets= sneakers
far west= Wild West
break (voiture)= space wagon
et les exemples de ce genre se comptent par dizaines, voire centaines…
Au fait, le terme générique en anglais pour "téléphone mobile" est cell phone, cell étant l'apocope de cellular. Mobile est le terme recommandé, mais en français.


Et ne croyez pas que je n'aime pas l'anglais, c'est une belle langue que je pratique et apprécie, mais à condition d'en respecter l'usage autant que celui du français devrait l'être. Celles et ceux qui ne le font pas arrivent juste à se rendre ridicules, et la chose devient en général flagrante dès qu'ils s'essaient à le prononcer. biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
guerom00
posté 31 Dec 2005, 01:13
Message #33


Sans titre ni bouboules et terriblement négatif !


Groupe : Membres
Messages : -8 378 756
Inscrit : 5 Dec 2004
Membre no 28 230



Il est bien connu que l'anglais a emprunté beaucoup de mots au français. Il suffit de lire un texte de Shakespeare pour s'en rendre compte smile.gif


--------------------
la galette: un site qui ne tourne pas en rond !
Breton par assiduité et Pinklaireur occasionnel et n'aime pas Caps Lock…
“Theory: As long as strangers hold the power to affect your mood, you are deeply and fundamentally fucked.”
The Internet is made of cats.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sébastien
posté 31 Dec 2005, 01:44
Message #34


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 370
Inscrit : 9 Nov 2002
Lieu : Voisinage de mes voisins.
Membre no 4 573



CITATION(TomCom @ 31 Dec 2005, 00:37) [snapback]1484384[/snapback]
– en français, il n'y a jamais d'accent sur un e avant un l final.

C'est égal.


--------------------
"When the sea gulls follow the trawler, it is because they think sardines will be thrown into the sea." Éric Cantona
http://www.youtube.com/watch?feature=playe...p;v=skjkK40qAbc
Go to the top of the page
 
+Quote Post
guerom00
posté 31 Dec 2005, 01:48
Message #35


Sans titre ni bouboules et terriblement négatif !


Groupe : Membres
Messages : -8 378 756
Inscrit : 5 Dec 2004
Membre no 28 230



CITATION(sébastien @ 30 Dec 2005, 19:44) [snapback]1484464[/snapback]

CITATION(TomCom @ 31 Dec 2005, 00:37) [snapback]1484384[/snapback]
– en français, il n'y a jamais d'accent sur un e avant un l final.

C'est égal.

blink.gif Qu'est-ce que ça veut dire exactement unsure.gif

Je crois que la règle est que l'on met un accent seulement si le "e" est à la fin d'une syllabe... Quelqu'un peut confirmer ? unsure.gif

Ce message a été modifié par guerom00 - 31 Dec 2005, 01:48.


--------------------
la galette: un site qui ne tourne pas en rond !
Breton par assiduité et Pinklaireur occasionnel et n'aime pas Caps Lock…
“Theory: As long as strangers hold the power to affect your mood, you are deeply and fundamentally fucked.”
The Internet is made of cats.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sébastien
posté 31 Dec 2005, 02:00
Message #36


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 370
Inscrit : 9 Nov 2002
Lieu : Voisinage de mes voisins.
Membre no 4 573



CITATION(guerom00 @ 31 Dec 2005, 01:48) [snapback]1484467[/snapback]

blink.gif Qu'est-ce que ça veut dire exactement unsure.gif

CITATION
Quoi qu'il en soit, malgré tout...


--------------------
"When the sea gulls follow the trawler, it is because they think sardines will be thrown into the sea." Éric Cantona
http://www.youtube.com/watch?feature=playe...p;v=skjkK40qAbc
Go to the top of the page
 
+Quote Post
TomCom
posté 31 Dec 2005, 08:52
Message #37


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 2 986
Inscrit : 11 Jul 2005
Lieu : dans rire
Membre no 42 212



CITATION(sébastien @ 31 Dec 2005, 02:00) [snapback]1484480[/snapback]

CITATION(guerom00 @ 31 Dec 2005, 01:48) [snapback]1484467[/snapback]

blink.gif Qu'est-ce que ça veut dire exactement unsure.gif

CITATION
Quoi qu'il en soit, malgré tout...



Tu voudrais pas être plus explicite? Là tu es seul à comprendre ce que tu veux dire, et encore je me le demande! biggrin.gif

Ce message a été modifié par TomCom - 31 Dec 2005, 08:53.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sébastien
posté 31 Dec 2005, 11:33
Message #38


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 370
Inscrit : 9 Nov 2002
Lieu : Voisinage de mes voisins.
Membre no 4 573



Eh bien, dans le terme "égal", il y a bien un accent sur le "e" géographiquement situé avant un l final. IPB Image
Non, honnêtement, j'avais pas capté que tu évoquais la pénultième. IPB Image
Et, pour finir, j'étais sûr que "mél" était lexicalisé, donc... IPB Image

[Edit] IPB Image
CITATION
mél : n.m (abrév. de messagerie électronique). Recomm. off. pour e-mail.

Le petit Larousse compact 2000 [/Edit]

[Edit2] En revanche, cette définition ne figure pas dans l'édition 2005. huh.gif [/Edit2]

Ce message a été modifié par sébastien - 31 Dec 2005, 12:10.


--------------------
"When the sea gulls follow the trawler, it is because they think sardines will be thrown into the sea." Éric Cantona
http://www.youtube.com/watch?feature=playe...p;v=skjkK40qAbc
Go to the top of the page
 
+Quote Post
TomCom
posté 1 Jan 2006, 12:16
Message #39


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 2 986
Inscrit : 11 Jul 2005
Lieu : dans rire
Membre no 42 212



CITATION(sébastien @ 31 Dec 2005, 11:33) [snapback]1484713[/snapback]

[Edit2] En revanche, cette définition ne figure pas dans l'édition 2005. huh.gif [/Edit2]


Normal, personne ne l'a jamais employé que dans l'Administration, et encore elle-même ne suit pas toujours les recommandations officielles. tongue.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
La Bulle
posté 1 Jan 2006, 18:34
Message #40


Macbidouilleur de vermeil !
****

Groupe : Membres
Messages : 892
Inscrit : 31 Jul 2004
Lieu : Bruxelles
Membre no 21 583



CITATION(TomCom @ 31 Dec 2005, 00:37) [snapback]1484384[/snapback]

break (voiture)= space wagon
Désolé, mais break = station wagon, la Space Wagon étant un véhicule commis par Mitsubishi il y a quelques années... jap.gif
CITATION(TomCom @ 31 Dec 2005, 00:37) [snapback]1484384[/snapback]

Et ne croyez pas que je n'aime pas l'anglais, c'est une belle langue que je pratique et apprécie, mais à condition d'en respecter l'usage autant que celui du français devrait l'être. Celles et ceux qui ne le font pas arrivent juste à se rendre ridicules, et la chose devient en général flagrante dès qu'ils s'essaient à le prononcer. biggrin.gif
Entièrement d'accord avec toi. Et pour ceux qui n'en seraient pas convaincus, pensez à l'usage que certains anglophones font de certains mots français... (comme le fameux maitre d') et imaginez la tête des mêmes anglophones quand ils nous entendent massacrer leur langue avec des emprunts ridicules et parfois à contresens...


--------------------
Membre du club des AIPBP (Anciens Inscrits Pas Beaucoup de Posts) Voir la liste
Go to the top of the page
 
+Quote Post
TomCom
posté 2 Jan 2006, 17:42
Message #41


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 2 986
Inscrit : 11 Jul 2005
Lieu : dans rire
Membre no 42 212



CITATION(La Bulle @ 1 Jan 2006, 18:34) [snapback]1485887[/snapback]

CITATION(TomCom @ 31 Dec 2005, 00:37) [snapback]1484384[/snapback]

break (voiture)= space wagon
Désolé, mais break = station wagon, la Space Wagon étant un véhicule commis par Mitsubishi il y a quelques années... jap.gif


Dictionary me dit que tu as raison. rolleyes.gif Les Américains disent plutôt "wagon" tout court, d'ailleurs. Et chez Peugeot, on sigle ça en "SW", depuis quelques années.

Ce message a été modifié par TomCom - 2 Jan 2006, 17:47.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

2 Pages V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



Nous sommes le : 17th September 2025 - 07:23