IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

4 Pages V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
> De l'utilisation du français, Utilisateur Mac = défenseur du français?
Options
Haleakala
posté 11 Nov 2003, 20:15
Message #1


Adepte de Macbidouille
*

Groupe : Membres
Messages : 74
Inscrit : 13 Sep 2002
Lieu : Hambourg, Allemagne
Membre no 3 479



Bonjour à tous,

Je vais probablement ouvrir un sujet à polémiques, mais c'est un sujet que je considère d'importance, d'autant plus pour la communauté Mac.

Le forum de MacBidouille n'est sûrement pas le meilleur endroit pour ce type de messages, mais il a l'intérêt de concerner des bidouilleurs qui utilisent régulièrement des termes anglais, et également de toucher une partie non négligeable des utilisateurs Mac francophone.

Il s'agit de la bonne utilisation du français chez les informaticiens, ou plutôt de l'utilisation à tout va de termes anglais dans notre belle langue. Surtout quand il existe des traductions qui répondent, à mes yeux, parfaitement à la demande.
Quelques exemples flagrants (il y en a des tonnes, voici ceux qui me passent par la tête) :
-"bootable" : démarrable;
-"mailing-list" : liste de diffusion;
-"forwarder" : faire suivre;
-"water cooling" : refroidissement par eau;
-"plug-in" : greffon (merci aux traducteurs de Gimp pour cette superbe traduction!);
-"mail" : courriel.

Et quelques clous :
-"je forwarde ton mail sur la mailing-list" ;
-"faire des back-up bootables".

Je lis ces termes malheureusement tous les jours, notamment sur Macbidouille, et je souhaitais réagir.

Est-il si compliqué de faire un petit effort et d'utiliser le terme français convenable plutôt que d'utiliser tel quel le terme anglais et/ou en l'adaptant tant bien que mal? Les remarques courantes auxquelles j'ai eu droit plusieurs fois sont : "ça fait ringard" ou "c'est des termes techniques, donc ce n'est pas la peine de traduire".

A la première remarque, je réponds en donnant mon point de vue : c'est ringard parce qu'on entend peu les termes français d'origine, parce qu'on n'a pas l'habitude de les entendre.
Pour moi, l'utilisation des termes français d'origine est un peu comme l'utilisation du mac. Je m'explique : elle ne concerne malheureusement encore que peu de personnes, sachant que l'informaticien lambda utilisera des termes anglais "pour faire bien", "pour être dans le flot", de même qu'il utilise Windows.
A mes yeux, l'utilisateur Mac, c'est celui qui est fier de son ordinateur, qui apprend à s'adapter à un monde pas forcément adapté à lui (avec une offre de logiciel et de matériel réduite, par exemple), et qui n'a pas peur de dire qu'il est utilisateur Mac, même si ça peut faire rire et faire ringard devant un groupe d'utilisateurs PC.
En vertu de cette définition de l'utilisateur Mac, le rapprochement entre celui qui se forc à utiliser les termes français et celui qui utilise un Mac est évidant.

A la seconde remarque concernant les termes techniques, là-encore il s'agit juste qu'une question d'habitude. Je suis moi-même ingénieur en mécanique, et les termes techniques en français existent, au moins pour les gens qui font l'effort de parler le plus possible français.


Je voudrais également faire remarquer que je suis conscient de la nécessité de l'utilisation de termes étrangers dans notre langue, c'est une richesse culturelle immense (je pense à des mots comme week-end, sandwich, ...). Mais quand la balance d'échange de mots se retrouve à 10000000 contre 1, alors c'est à mes yeux une perte de notre culture ; surtout à une époque où l'anglais est omniprésent, il me semble d'autant plus nécessaire de préserver notre langue et notre culture avec.

Je profite également de ce message pour remercier les nombreuses personnes qui effectuent des traductions des logiciels pour MacOSX ou pour les logiciels libres en général, comme toute l'équipe d'OSX-Fr, Philippe Bonnaure, French Mozilla, et tous les autres que j'oublie bien sûr. Merci aussi à nos amis du Québec qui semblent très actifs dans la recherche de traductions adaptées.
Enfin, bravo à Apple pour ses logiciels, et également pour son équipe de traduction.


Je reste bien sûr ouvert pour toute remarque à ce sujet, je suis conscient qu'il risque d'en avoir un bon nombre!!


Silvain


NB: dernière chose. Bravo à Macbidouille pour son excellent site et la qualité de ses articles et dépêches, même s'il reste beaucoup de termes anglais! ;-)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
teriiehina
posté 11 Nov 2003, 20:46
Message #2


Adepte de Macbidouille
*

Groupe : Membres
Messages : 95
Inscrit : 26 Oct 2003
Lieu : Montpellier
Membre no 10 846



tu viens de faire un converti wink.gif


--------------------
G5 Bi2GHz
Programmation, programmation, programmation (Java & ObjC)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Grognon
posté 11 Nov 2003, 20:49
Message #3


Gumby Berrichon
*****

Groupe : Modérateurs
Messages : 15 372
Inscrit : 5 Dec 2002
Membre no 5 011



QUOTE (teriiehina @ 11 Nov 2003, 20:46)
tu viens de faire un converti  wink.gif

Tu en es sûr ? blink.gif blink.gif blink.gif

Ce message a été modifié par Grognon - 11 Nov 2003, 20:49.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Hervé
posté 11 Nov 2003, 20:57
Message #4


Modérateur désherbant
*****

Groupe : Modérateurs
Messages : 9 104
Inscrit : 29 Oct 2001
Membre no 1 144



QUOTE (Grognon @ 11 Nov 2003, 20:49)
QUOTE (teriiehina @ 11 Nov 2003, 20:46)
tu viens de faire un converti  wink.gif

Tu en es sûr ? blink.gif blink.gif blink.gif

En effet avant de s'attaquer au débat français/anglais, il faut commencer par écrire les mots en utilisant la bonne orthographe et cela est valable aussi bien dans la langue de Shakespeare que dans celle de Molière. wink.gif

Un petit Pomme-Point avant de valider un message ce n'est pas si compliqué. cool.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Pedro
posté 11 Nov 2003, 21:00
Message #5


Macbidouilleur de vermeil !
****

Groupe : Membres
Messages : 866
Inscrit : 21 Sep 2002
Membre no 3 651



QUOTE (Grognon @ 11 Nov 2003, 21:49)
QUOTE (teriiehina @ 11 Nov 2003, 20:46)
tu viens de faire un converti  wink.gif

Tu en es sûr ? blink.gif blink.gif blink.gif



--------------------
la jeunesse est un état d'esprit. la vieillesse le mal français du siècle
La France est un pays extrêmement fertile. On y plante des fonctionnaires, il y pousse des impôts © Clemenceau
La Paix, c'est la tranquillité de l'ordre.
On ne peut résoudre les problèmes avec les gens qui les ont créés © Einstein
On devrait construire les villes à la campagne car l’air y est plus pur.
Un cocu ? Un entier qui partage sa moitié avec un tiers.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
julious
posté 11 Nov 2003, 21:12
Message #6


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 357
Inscrit : 16 Aug 2001
Lieu : dernier de la classe
Membre no 638



J'ai toujours trouvé la défense de la langue française une cause plutôt archaïque. Pour moi, les gens doivent parler la langue qu'ils ont envie de parler et pas forcément celle qu'on leur impose. Ce n'est pas parce que l'on est né français que l'on doit forcément parler un français académique, épuré de termes anglais. La langue appartient aux gens qui la parlent et pas à ceux qui écrivent les dictionnaires. Loin de moi l'idée de vouloir dénigrer ton opinion, mais je pense qu'elle est décalée par rapport au monde dans lequel nous vivons. La prolongation naturelle de ce combat pour la langue française "pure" est la loi Toubon, profondément ridicule, obligeant les radios à passer plus d'artistes francophones et les publicités à traduire tous les termes anglais. A quand la traduction des chansons anglaises ? J'ai vu récemment à la télévision un reportage sur l'union européenne où l'on pouvait voir certains représentants nationaux (français au premier rang) exiger une traduction dans toutes les langues nationales de certains documents officiels. Des millions d'euros sont gâchés chaque années alors que si tout le monde s'efforçait d'apprendre l'anglais (langue tout aussi noble que le français mais infiniment plus simple à apprendre), il n'y aurait plus de problèmes. Bien sur, beaucoup de gens vont crier à la perte des identités nationales. Mais nous avons de décider de créer l'Europe car nous pensions avoir une histoire commune (ce qui est le cas), alors il ne faut pas laisser une bête histoire de langue diviser les gens.

Maintenant, pourquoi l'anglais ? Tout simplement parce que les pays anglo-saxons dominent le monde économique. Ca peut paraître scandaleux (et j'en suis le premier scandalisé), mais les français étaient pourtant d'accord quand c'était leur pays qui dominait le monde et qu'on trouvait facilement des personnes parlant français en Russie. D'autre part, et comme je l'ai déjà dit, l'anglais est une langue relativement simple à apprendre et à comprendre, au contraire du français et de l'allemand. On pourrait se tourner vers l'espéranto, mais dans le fond, cette langue n'est qu'un gros amas informe constitué des restes des langues latines et germaniques. De plus, personne ne la parle naturellement, ce qui est un gros handicap.

L'usage de la langue anglaise dans ces forums ne me gène pas outre mesure. Je ne le relève même plus. Même si, comme tu le souligne, certains termes sont traduisibles, je ne pourrais jamais aider quelqu'un me disant qu'il a un problème avec son greffon car je ne comprendrais tout simplement pas ce qu'il me dirait. Personnellement, je ne parle qu'une langue, la mienne. Elle comporte bien plus de mot que le français pur car elle inclut aussi les termes anglais. Je peux comprendre alternativement les mots français et anglais. J'estime que la richesse des langues se situe là, dans la diversité des langues parlées et non pas dans l'exclusivité d'une seule langue. Les problèmes en informatique sont déjà bien trop complexes pour ne pas perdre de temps à traduire dans un sens ou dans l'autre...

Merci à ceux qui ont tout lu... tongue.gif


--------------------
Make something idiot proof and the world will make a better idiot.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Joël Pierre
posté 11 Nov 2003, 21:18
Message #7


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 2 071
Inscrit : 27 Feb 2003
Membre no 6 447



Pour défendre l'usage du français dans l'informatique, le meilleur moyen serait que les français fassent de l'informatique (produisent leur hardware et leurs software).

Tant qu'ils ne sont pas fichus de créer, de diffuser le(s) système(s) d'exploitation et ses applications, de fabriquer les machines pour les faire tourner et qu'ils continuent de dépendre des States, le français n'a que la place qu'il mérite (microscopique).
Go to the top of the page
 
+Quote Post
julious
posté 11 Nov 2003, 21:25
Message #8


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 357
Inscrit : 16 Aug 2001
Lieu : dernier de la classe
Membre no 638



QUOTE (Joël Pierre @ 11 Nov 2003, 22:18)
Pour défendre l'usage du français dans l'informatique, le meilleur moyen serait que les français fassent de l'informatique (produisent leur hardware et leurs software).

Tant qu'ils ne sont pas fichus de créer, de diffuser le(s) système(s) d'exploitation et ses applications, de fabriquer les machines pour les faire tourner et qu'ils continuent de dépendre des States, le français n'a que la place qu'il mérite (microscopique).

Tu veux commencer ? laugh.gif Lance toi et crée ton propre système... Il y a quelqu'un dans ma fac qui vient juste de commencer wink.gif


--------------------
Make something idiot proof and the world will make a better idiot.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Haleakala
posté 11 Nov 2003, 21:36
Message #9


Adepte de Macbidouille
*

Groupe : Membres
Messages : 74
Inscrit : 13 Sep 2002
Lieu : Hambourg, Allemagne
Membre no 3 479



Le fait que l'anglais est en train de devenir LA langue internationale est un fait que que je ne conteste pas, puisqu'il est de toute façon incontestable.

Ce que j'essaie de faire resortir n'est pas qu'il faut uniquement parler français, bien au contraire (j'habite à Stuttgart!!), mais quand on utilise le français, il serait beaucoup mieux de l'utiliser convenablement afin de le garder tel quel, ou plutôt le préserver ou même le faire survivre.

J'ai l'impression qu'au rythme actuel d'entrée de termes anglais dans notre langue, dans quelques années la moitié des termes que nous utiliserons seront d'origine anglo-saxonne, et là c'est la perte assurée de notre culture et notre identité. Les termes français ne serviront plus qu'à lier des termes anglais francisés tant bien que mal (du genre "je forwarde ton mail à la mailing-list").

Je n'avais pas abordé la loi Toubon, mais bon il est également intéressant d'en dire quelques mots. En ce qui concerne les publicités par exemple, de nombreux slogans sont en anglais, et c'est dommage, car du coup il n'y a plus de recherche de slogans en français. Or un slogan publicitaire est à mes yeux un travail de fond sur la langue. De plus, de nombreux slogans restent ensuite dans la langue courante, et là à nouveau, lls seront retenus en anglais, et on revient sur l'idée de base.

Il ne s'agit pas d'être extremiste, mais par exemple de faire attention aux mots qu'on utilise, et de ne pas se tourner tout de suite vers la solution de facilité, c'est à dire le terme anglais (pour "mail" par exemple).

Je suis conscient également que ce que j'essaie de défendre est un cas bien délicat, mais là-encore, n'est-ce pas pareil avec MacOSX ou le logiciel libre??

Silvain
Go to the top of the page
 
+Quote Post
julious
posté 11 Nov 2003, 21:46
Message #10


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 357
Inscrit : 16 Aug 2001
Lieu : dernier de la classe
Membre no 638



Pourquoi vouloir préserver le français ? Pourquoi vouloir en faire une langue statique qui serait tellement grande qu'elle ne serait influencée par rien d'autre qu'elle même ? Et en quoi le fait de l'enrichir de termes anglais informatiques nous ferait perdre notre culture ? J'utilise ces termes au quotidiens et je n'ai pas l'impression de perdre ma culture... le français actuel n'était d'ailleurs au départ que la langue utilisée par l'Ile de France... Quelques siècles après, les lagues régionales sont toujours présentes... Il n'y a pas l'ieu de s'en faire, je pense...


--------------------
Make something idiot proof and the world will make a better idiot.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_anonyme_673_*
posté 11 Nov 2003, 21:58
Message #11





Guests






c'est un point de vue intéressant.
si ce que tu dis est imparable, je ne pense pas qu'il faille s'inquiéter outre mesure sur l'emploi ponctuel d'anglicisme.
par contre moi je suis plus inquiet par un autre fléau : le SMS-style qui frise l'illettrisme.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bac's
posté 11 Nov 2003, 22:06
Message #12


Tendance cubiste
*****

Groupe : Membres
Messages : 1 595
Inscrit : 17 Sep 2003
Lieu : Là où ce qui tombe des arbres à l'automne commence par 'F' et finit par 'n'
Membre no 9 643



QUOTE (winnie van tiberium @ 11 Nov 2003, 22:58)
c'est un point de vue intéressant.
si ce que tu dis est imparable, je ne pense pas qu'il faille s'inquiéter outre mesure sur l'emploi ponctuel d'anglicisme.
par contre moi je suis plus inquiet par un autre fléau : le SMS-style qui frise l'illettrisme.

C'est beaucoup plus génant et d'autant plus difficile à comprendre que nous ne sommes pas limités à 160 caractères.

Il y a une solution assez simple à ce problème : ne pas répondre aux messages ( wink.gif pour ne pas dire "posts" ) en question ! Les gens finiront bien par comprendre ...


--------------------
G5 1,6GHz 1 270Mo RAM OS/X 10.4.1 + STHome Hyper-Bidouillé

C'est à force de rater que l'on finit par réussir. Devise Shadok.


[Editus moderatus]Plus de bannières merci... [Editus Bacsus]Oui chef, bien chef !
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_anonyme_673_*
posté 11 Nov 2003, 22:14
Message #13





Guests






ne t'en fait pas : les modérateurs sont aussi habilités à réagir à ce genre de message ;-)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
julious
posté 11 Nov 2003, 22:17
Message #14


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 357
Inscrit : 16 Aug 2001
Lieu : dernier de la classe
Membre no 638



QUOTE (winnie van tiberium @ 11 Nov 2003, 23:14)
ne t'en fait pas : les modérateurs sont aussi habilités à réagir à ce genre de message ;-)

surtout quand on modère à 250 Ko/s laugh.gif


--------------------
Make something idiot proof and the world will make a better idiot.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Haleakala
posté 11 Nov 2003, 22:26
Message #15


Adepte de Macbidouille
*

Groupe : Membres
Messages : 74
Inscrit : 13 Sep 2002
Lieu : Hambourg, Allemagne
Membre no 3 479



QUOTE (julious @ 11 Nov 2003, 21:46)
Pourquoi vouloir préserver le français ? Pourquoi vouloir en faire une langue statique qui serait tellement grande qu'elle ne serait influencée par rien d'autre qu'elle même ? Et en quoi le fait de l'enrichir de termes anglais informatiques nous ferait perdre notre culture ? J'utilise ces termes au quotidiens et je n'ai pas l'impression de perdre ma culture... le français actuel n'était d'ailleurs au départ que la langue utilisée par l'Ile de France... Quelques siècles après, les lagues régionales sont toujours présentes... Il n'y a pas l'ieu de s'en faire, je pense...

Une langue pratiquée par plusieurs dizaines de millions de personnes ne peut pas être statique, ne serait-ce que par les échanges de mots qui se font naturellement et de façon équilibrée, également par les accents et les différentes façons de la parler (je pense ici aux Français - du Nord au Sud, de l'Est à Ouest -, mais également aux Wallons, aux Suisses, aux Québequois, et aux autres francophones), par les nouveaux mots créés (mais également par les mots perdus), ...

Je ne suis pas vraiment un spécialiste linguistique, mais il me semble que le nombre de mots d'une langue est à peu près constant ou en très légère augmentation dans le temps, à quelques pourcents près (ce qui représente donc un grand nombre de mots, à l'échelle d'une langue comme le français)

Selon cette théorie, tous les termes rajoutés par l'informatique (ou tout autre thème en pleine maturité) en mettent d'autres à la poubelle, et pour cause l'usage de l'informatique modifie le comportement général et les métiers, donc les mots qui vont avec les métiers en sursis le sont aussi. De plus, le problème de l'informatique est qu'elle ne devient plus seulement reservée aux spécialistes, mais qu'elle est partout et utilisée et parlée par tous. Le mot "Mail" est déjà d'usage courant (au détriment de "courriel" qui vient d'être adopté comme terme officiel dans l'administration Française pour "message électronique", et qui est une victoire, car c'est l'exemple même de la traduction réussie selon moi : exactement le même sens qu'en anglais, court, et qui sonne français. Merci le Québec!!)

Jusqu'à présent (je parle ici en termes historiques), il semble que les grandes évolutions technologiques ont été accompagnées de traductions des termes, comme ce fut le cas pour l'avénement du métal, du charbon, et des débuts de l'informatique. On se retrouve donc dans une situation inédite, mais qui est à craindre.

Je reviens sur ces phrases : quand on entend "faire un back-up bootable" ou "forwarder le mail sur la mailing-list", qui a encore l'impression que c'est du français?? (sérieusement parlant!)

Silvain
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_anonyme_673_*
posté 11 Nov 2003, 22:36
Message #16





Guests






franchement que je parle avec des mots anglais, c'est pour moi très étanche.
je veux dire : ça pourrait être un mot en russe, japonais ou marsien, ce serait pareil. tant que ce genre de mot ne sortent pas de leur contexte, il n'y a à mon sens pas de problème. par contre le premier qui me dit "mail" pour un courrier par la poste se prend une droite laugh.gif

et comme l'a fait très justement remarquer qq'un plus haut, tant que les français ne font pas d'informatique...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
julious
posté 11 Nov 2003, 22:43
Message #17


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 357
Inscrit : 16 Aug 2001
Lieu : dernier de la classe
Membre no 638



QUOTE (Haleakala @ 11 Nov 2003, 23:26)
Je reviens sur ces phrases : quand on entend "faire un back-up bootable" ou "forwarder le mail sur la mailing-list", qui a encore l'impression que c'est du français?? (sérieusement parlant!)

Peu importe que ce soit du français ou non du moment que les gens qui le lisent et l'écrivent se comprennent rapidement.

Un truc marrant : les américains, plutôt que de trouver un mot nouveau pour le courrier électronique, ont préféré changer le mot "courrier"="mail" original :
"mail" = courrier electronique
"snail mail" = courrier postal (snail signifiant escargot)

Pour en revenir au SMS-Style, qui nécessite un vrai décryptage de la forme avant de pouvoir s'attaquer au fond, je suis totalement contre.


--------------------
Make something idiot proof and the world will make a better idiot.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Joël Pierre
posté 11 Nov 2003, 23:15
Message #18


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 2 071
Inscrit : 27 Feb 2003
Membre no 6 447



QUOTE (Haleakala @ 11 Nov 2003, 22:36)
J'ai l'impression qu'au rythme actuel d'entrée de termes anglais dans notre langue, dans quelques années la moitié des termes que nous utiliserons seront d'origine anglo-saxonne, et là c'est la perte assurée de notre culture et notre identité.

Comme l'anglais est principalement composé d'ancien français (l'anglais ce n'est après tout que du français mal prononcé) du temps où les anglais possèdaient la plus grande partie du territoire « français », on ne fait que reprendre ce qu'ils nous on emprunté.

Et comme les français sont nuls en langue, les termes anglais seront retransformés en « français ».
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Joël Pierre
posté 11 Nov 2003, 23:21
Message #19


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 2 071
Inscrit : 27 Feb 2003
Membre no 6 447



QUOTE (julious @ 11 Nov 2003, 22:25)
Lance toi et crée ton propre système...


Hélas, j'en suis bien incapable, je ne connais rien à l'informatique (je suis français). wink.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
g4hd
posté 11 Nov 2003, 23:25
Message #20


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 9 749
Inscrit : 9 Nov 2001
Lieu : Pays d’Aix
Membre no 1 255



Le point de vue de Julious est de loin le plus dangereux : je m'explique.
Il est suffisamment cultivé pour exprimer en termes choisis son opinion... qui est aussi celle des plus incultes, totalement incapables d'aligner plus de trois mots sans fautes de langues, d'orthographe, de grammaire, de compréhension.
Donc Julious est le parfait exemple de l'alibi des défenseurs du franglais (de mauvaise qualité).
D'ailleurs ces mêmes incultes ne seront, en plus, jamais capables d'aligner trois mots corrects en anglais.

En résumé, je considère que Julious travaille à tout réduire au niveau zéro de l'inculture globale.
Julious : je te demande de réfléchir à tout ça, un peu plus.

rolleyes.gif Hop ! pour relancer la discussion.


--------------------
 Mac Studio M1max 32 Go 1 To - Sonoma - Eizo 27" + Nec 21" - usage PAO
 MBp14 M2pro 16 Go 1 To - Sonoma - iPhone 15 128 - iWatch 6
 abonné VVMac
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Hervé
posté 11 Nov 2003, 23:40
Message #21


Modérateur désherbant
*****

Groupe : Modérateurs
Messages : 9 104
Inscrit : 29 Oct 2001
Membre no 1 144



QUOTE (julious @ 11 Nov 2003, 21:46)
Pourquoi vouloir préserver le français ?

Pourquoi se détourner du français pour l'anglais?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Grognon
posté 12 Nov 2003, 00:40
Message #22


Gumby Berrichon
*****

Groupe : Modérateurs
Messages : 15 372
Inscrit : 5 Dec 2002
Membre no 5 011



QUOTE (Haleakala @ 11 Nov 2003, 22:26)
Le mot "Mail" est déjà d'usage courant (au détriment de "courriel" qui vient d'être adopté comme terme officiel dans l'administration Française pour "message électronique", et qui est une victoire, car c'est l'exemple même de la traduction réussie selon moi : exactement le même sens qu'en anglais, court, et qui sonne français. Merci le Québec!!)

Ce sont les mêmes ("l'administration française") qui ont décidé qu'il était plus correct d'écrire "disque optique compact" ou "doc" (mouarf !!!) en lieu et place de CD-Rom ou cédérom, par exemple, ce qui est d'une imbécilité sans nom rolleyes.gif

Je suis, entre autres, correcteur. Autant je suis inflexible sur le bon usage des vocables* et le respect rigoureux de l'orthographe et de la grammaire françaises lors de mes relectures (ce n'est pas parce que "évènement" est de plus en plus toléré que je ne vais pas le remplacer par "événement"), autant je laisse passer les inventions de termes des journalistes lorsque celles-ci sont placées entre guillemets (en espérant pour certaines, bien trouvées, que d'ici quelques années ces guillements ne seront plus de rigueur car ce seront des mots qui auront enrichi notre vocabulaire) ou encore les anglicismes lorsque ceux-ci n'ont pas de synonyme usuel en français ou que l'usage d'un synonyme altérerait la compréhension globale de la phrase (dire que je leur interdit de faire des phrases aussi longues ! tongue.gif ).
Tout cela parce que je considère qu'une langue vivante (ce qu'est le français) doit être capable d'assimiler de nouveaux termes (qui en évinceront d'autres, plus anciens, comme cela a toujours été le cas jusqu'à aujourd'hui), de les retenir ou non dans le temps (le tri se faisant alors de lui-même). Que serait la langue française aujourd'hui sans l'apport de l'arabe, de l'anglais, de l'italien, de l'espagnol, du berrichon (si si, sans berrichon, pas de tason ! tongue.gif ) ? Cet été, je ne serais pas allé au camping et sur la plage je n'aurais pas joué au football et au frisbee avec mon fils… Je me serais ennuyé !
Pour moi, une langue se meurt à partir du moment où elle se replie sur elle-même. En quoi "démarrable" (qui pour moi est un barbarisme) serait-il plus judicieux que "bootable" qui est déjà d'un usage courant dans le milieu concerné ? Parce que cela sonne plus français ? Et pourquoi pas les deux ? Le principal étant l'enrichissement de la langue et non son appauvrissement : "bootable" me semble un terme plus précis que "démarrable", ne serait-ce que par la notion de remise à zéro que cela suppose. Une voiture serait donc démarrable (si le terme était adopté) mais pas bootable ; le contraire s'appliquant à un ordinateur.
La langue française me semble suffisamment forte pour se permettre d'intégrer de nouveaux termes (qu'ils soient d'origine francophone ou non) et de les conserver ou de les oublier comme cela s'est toujours fait.

Comme pour tout, c'est l'exagération qui est dangereuse, pas l'exception. Il est évident qu'il y a de l'abus quand on lit "forwarder le mail sur la mailing-list" ! Mais, personnellement, dans cet exemple, je ne changerais que "forwarder" par "transférer" qui est un terme déjà existant. En quoi "courriel" est-il plus riche que "mail" ?

Je trouve par contre beaucoup plus dangereux à terme l'acceptation d'une seule langue comme "internationale" ; pour moi, s'il y a danger pour les "petites" langues, et notamment le danger de l'uniformisation, il se trouve ici. Alors oui aux dépenses pour que les documents et les relations internationales existent en plusieurs langues ; S'il faut faire des économies, je vais vous en trouver ailleurs sans tarder.

Quant au SMS style (dont c'est lui faire bien trop d'honneur que de parler de "style"…) et pour paraphraser Desproges : "ça m'étonnerait qu'il passe l'hiver !" wink.gif

*Petite anecdote de tonton Grognon à ce sujet tongue.gif
J'ai eu le malheur de devoir relire et corriger durant plusieurs années les articles d'un journaliste qui n'était autre qu'un écrivain refoulé (vous pouvez chercher, vous ne trouverez pas pire journaliste qu'un écrivain refoulé…). Ce jeune homme avait une "plume" indéniable, un style inimitable bien que beaucoup trop alambiqué pour la presse. Ces articles étaient si bien construits qu'il était extrêmement délicat de supprimer quelques lignes (article trop long, par exemple) sans déséquillibrer la structure de son texte. Ce jeune journaliste qui n'avait pas trente ans avait dû manger un dictionnaire des synonymes à un quatre-heures lorsqu'il était tout petit car il était doté d'un vocabulaire d'une richesse inouïe ! Malheureusement et malgré toutes ces qualités, il ne connaissait pas le sens exact de la moitié des mots qu'il utilisait (et je suis gentil !) blink.gif Il parlait de la pagination d'une revue en lieu et place de la mise en page ; d'un sarcophage en lieu et place d'un cercueil ; il utilisait truculent en lieu et place d'amusant et j'oublie des dizaines et des dizaines d'autres exemples tous plus truculents ( tongue.gif ) les uns que les autres… Moralité : non non, ça se saurait si j'avais de la moralité tongue.gif wink.gif

Mille excuses pour ce post beaucoup trop long unsure.gif

Ce message a été modifié par Grognon - 12 Nov 2003, 00:40.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
zmaster
posté 12 Nov 2003, 00:57
Message #23


Panthera leo ursinus
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 175
Inscrit : 2 Feb 2003
Lieu : Paris
Membre no 5 953



grognon tu exprime souvent ce que je veux dire mais d'une maniere bien plus exact et clair que je ne pourrai le faire

je fais donc de toi mon porte parole tongue.gif


--------------------
Too much stuff...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Grognon
posté 12 Nov 2003, 01:00
Message #24


Gumby Berrichon
*****

Groupe : Modérateurs
Messages : 15 372
Inscrit : 5 Dec 2002
Membre no 5 011



QUOTE (zmaster @ 12 Nov 2003, 00:57)
je fais donc de toi mon porte parole tongue.gif

Non non, je ne porte que ma parole (j'ai des petits bras) ça me permet d'être toujours d'accord avec moi-même ! wink.gif

PS : remarque que ton titre pourrait m'aller comme un gant également tongue.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
zmaster
posté 12 Nov 2003, 01:04
Message #25


Panthera leo ursinus
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 175
Inscrit : 2 Feb 2003
Lieu : Paris
Membre no 5 953



oui c'est vrai il t'irai meme mieux vu que je ne suis pas un ours mais un lionceaux wink.gif


--------------------
Too much stuff...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
julious
posté 12 Nov 2003, 07:06
Message #26


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 357
Inscrit : 16 Aug 2001
Lieu : dernier de la classe
Membre no 638



QUOTE (G4HD @ 12 Nov 2003, 00:25)
Le point de vue de Julious est de loin le plus dangereux : je m'explique.
Il est suffisamment cultivé pour exprimer en termes choisis son opinion... qui est aussi celle des plus incultes, totalement incapables d'aligner plus de trois mots sans fautes de langues, d'orthographe, de grammaire, de compréhension.
Donc Julious est le parfait exemple de l'alibi des défenseurs du franglais (de mauvaise qualité).
D'ailleurs ces mêmes incultes ne seront, en plus, jamais capables d'aligner trois mots corrects en anglais.

En résumé, je considère que Julious travaille à tout réduire au niveau zéro de l'inculture globale.
Julious : je te demande de réfléchir à tout ça, un peu plus.

rolleyes.gif Hop ! pour relancer la discussion.

Ton post ne me donne vraiment pas envie de réfléchir plus que cela dry.gif ...

Tu peux constater sur ces mêmes forums que je m'efforce de parler un français décent, loin de ce que tu dis. Et pour ton information, mon anglais est *plus* que correct.

Et je ne vois pas en quoi me opinion ferait de moi un défenseur des incultes... Quelle belle somme de préjugés... Je ne suis que mon propre avocat.

Pour Hervé : je ne souhaite pas me détourner du français. Simplement, je trouve qu'il n'y a pas de choix à faire entre le français et l'anglais. Je ne trouve pas scandaleux que le français s'enrichisse de termes techniques anglais du moment que la compréhension est toujours du jeu. La vision d'un français épuré de termes anglais, mêmes remplacables par des mots du dictionnaire, me fait mal au coeur, car ce serait clairement un signe pour moi de repli culturel sur soi-même. Et à nouveau, cela ne fait pas de moi le défenseur des incultes ! mad.gif non mais tongue.gif


--------------------
Make something idiot proof and the world will make a better idiot.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
claudionapo
posté 12 Nov 2003, 08:01
Message #27


Adepte de Macbidouille
*

Groupe : Membres
Messages : 153
Inscrit : 24 Apr 2003
Lieu : paris XV
Membre no 7 263



Le débat sur la langue est passionnant, ma langue maternelle l'italien n'a pas résisté si bien que le français aux mots anglais.... En ayant fait la moitié de mon cursus universitaire en Italie e l'autre moitié en France une des difficultés les plus grandes était de trouver la correspondance entre les mots anglais utilisés dans l'Italien scientifique/informatique avec leur correspondant français!

Je suis d'accord avec Julious, la langue évolue: s'elle n'évolue pas elle meurt (peut t-on utiliser le corse, le basque, le breton ou le latin pour parler d'informatique?)

J'aime le français (même si je truffe de fautes mes écrits), mais je ne pourrais jamais utiliser des mots comme ceux que l'académie de langue française a pondu pour traduire les anglicismes! (ils sont tellement bizarres que je ne me souviens plus!!)


--------------------
iMac, iPad, iPhone et un AppleTV le tout sur la fibre d'Orange
Go to the top of the page
 
+Quote Post
g4hd
posté 12 Nov 2003, 10:07
Message #28


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 9 749
Inscrit : 9 Nov 2001
Lieu : Pays d’Aix
Membre no 1 255



QUOTE (julious @ 12 Nov 2003, 07:06)
Tu peux constater sur ces mêmes forums que je m'efforce de parler un français décent, loin de ce que tu dis. Et pour ton information, mon anglais est *plus* que correct.

C'est exactement cela : tu sers d'alibi pour tous ceux qui ne font aucune différence entre bien s'exprimer et faire chier tout le monde avec la grammaire, ou encore ceux qui confondent tag et art, surtout par crainte de se faire casser la bagnole sur le parking.

Ce n'est pas toi, Julious, qui es en cause, mais ceux qui vont utiliser ton témoignage pour dire : "ça sert à rien, l'ortografe é la gramaire puiske meme un gars qui cause le français nikel di ke c d konnries".


--------------------
 Mac Studio M1max 32 Go 1 To - Sonoma - Eizo 27" + Nec 21" - usage PAO
 MBp14 M2pro 16 Go 1 To - Sonoma - iPhone 15 128 - iWatch 6
 abonné VVMac
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Grognon
posté 12 Nov 2003, 10:14
Message #29


Gumby Berrichon
*****

Groupe : Modérateurs
Messages : 15 372
Inscrit : 5 Dec 2002
Membre no 5 011



QUOTE (G4HD @ 12 Nov 2003, 10:07)
Ce n'est pas toi, Julious, qui es en cause, mais ceux qui vont utiliser ton témoignage pour dire : "ça sert à rien, l'ortografe é la gramaire puiske meme un gars qui cause le français nikel di ke c d konnries".

J'ai dû rater le passage dans lequel Julious dit que l'orthographe et la grammaire sont des conneries blink.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Pattt
posté 12 Nov 2003, 10:24
Message #30


Modérateur Tropical
*****

Groupe : Modérateurs
Messages : 2 807
Inscrit : 7 Apr 2002
Lieu : Sainte-Marie (La Réunion)
Membre no 2 220



Ne pas oublier dans quel état se retrouve l'anglais "international".
Bien plus pauvre qu'avant.

Par ailleurs, il peut aussi y avoir une grosse part de snobisme à utiliser des termes anglais (je parle en général, pas forcément d'info).
Ca fait teeeellement plus claaaasse d'avoir un bodyguard au lieu d'un garde du corps.
C'est juste un exemple (et nos voisins allemands sont extrêmement forts dans ce domaine).


--------------------
MacBook Pro 13 début 2011 sous 10.13.6 qui en est à sa quatrième batterie (SSD de 500 Go, dur d'1 To invisible depuis la MàJ High Sierra 10.13.5 (mais est-ce lié ?), 16 Go de RAM - le graveur DVD est donc externe)
NAS Synology DS220j pour les sauvegardes TimeMachine (2X1 To)
Imprimante laser - scanner Brother MFC-L2720DW
Go to the top of the page
 
+Quote Post

4 Pages V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



Nous sommes le : 27th April 2024 - 09:31