![]() |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
![]() |
![]()
Message
#1
|
|
![]() Macbidouilleur d'Or ! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membres Messages : 1 827 Inscrit : 16 Feb 2006 Lieu : Ariège 09300 Membre no 55 743 ![]() |
Bonjour,
Je viens de passer de Big Sur à Séquoia, avec un MBP M4. Je découvre, et je suis perdu . J’avais une app de traduction « Lingvanex Translator.app », qui marchait bien sur l’ancien Mac, je l’ai téléchargé, depuis Apple store, et elle me demande à accéder, à Safari, que je n’utilise pas, impossible à utiliser, sans l’autoriser à accéder, à mes boites eMail, c'est NON, je l’ai viré poubelle. J’ai téléchargé sur l’Apple store, des jeux de cartes ils marchent sur une session, par sur l’autre, j’ai fait ‘’Cmd I’’, étendu l’autorisation ‘’Lecture et écriture’’ au deux sessions, mais rien n’y fait. Je vais devoir trouver un nouveaux correcteur orthographique, car ma version du Robert correcteur, ne marche pas, je ne sais pas où mettre Code d'Accès Client ? Elle date de 2023/04 et me convenait parfaitement. J’ai essayé LangageTool, mais on me demande d’autoriser langageTool à contrôler l’ordinateur, pour moi c’est non. Je ne vois pas pourquoi, il devrait pouvoir contrôler mon MBP ? En plus, quand je veux utiliser mon compte Apple, je reçois sur mon téléphone le code mais il disparait avant que je ne puisse m’en servir. Je ne sais pas le retrouver Je ne comprends pas pourquoi ce qui s’installait sans problème sur l’ancien Mac, avec le nouveau, c’est si compliqué. -------------------- G4 MDD 1,25ghz- Ram 1,5Go Mac OSX 10.5.8. carte PCI ->5 ports USB2
MacBook Pro Retina fin 2013, Remplacé par un MBP, M4, 11/2024 Secoia 15.4. HP, EliteBook, reconditionné acquis en dépannage. iPhone SE 2020 La fibre depuis Mars 2022, 490 Mbit/s. |
|
|
![]() |
![]()
Message
#2
|
|
![]() Macbidouilleur d'Or ! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membres Messages : 1 827 Inscrit : 16 Feb 2006 Lieu : Ariège 09300 Membre no 55 743 ![]() |
Bonjour,
@Anibé : Non, mais je vais essayer. Toutefois, ce sont des traductions en ligne, je préférerais un logiciel indépendant du net. Pour les sites en anglais, Firefox, propose une traduction qui me convient. Pour les commentaires dans des images, ‘’Graphic Converter’’, les reconnaît, il dispose d’une fonction OCR, et c’est là que j’utilise mon traducteur. Actuellement j’utilise Google traduction, je sais qu’il enregistrent tout, mais je suppose que les autres en font autant. J’utilise Startpage, pour mes recherches sur le net. Citation je ne passe jamais par l'applestore Je préfère télécharger depuis le site du développeur, mais souvent, il vous renvoie sur l’Apple store.Pour la correction orthographique (Je suis dyslexique (*)), je pense que je vais devoir racheter Le Robert, même si je crains qu’il veuille, des droits étendus, comme langagetool, et il n’y a plus de version d’essai. Je n’ai pas envie de payer, si ensuite, j’ai l’impression que le logiciel m’espionne. En attendant, je vais essayer les correcteurs en ligne comme scribens. @Pat94 : je suppose qu’avec les nouveaux processeurs, ils ont ajouté des possibilités supplémentaires, qui sont pour moi dangereuses. Il est peu être intéressant quand on reçoit un e-Mail en anglais d’en avoir la traduction instantanée, mais cela nécessite d’autoriser le traducteur à accéder à votre courrier électronique, pour moi, c’est de la folie. Les correcteurs, traducteurs, en lignes, ne connaissent que les texte qu'on leur soumet, mais il faut disposer d'un accès à internet. (*) Pourquoi utiliser un nom aussi compliqué, pour un dyslexique ? Merci le Wiktionnaire , et scribens -------------------- G4 MDD 1,25ghz- Ram 1,5Go Mac OSX 10.5.8. carte PCI ->5 ports USB2
MacBook Pro Retina fin 2013, Remplacé par un MBP, M4, 11/2024 Secoia 15.4. HP, EliteBook, reconditionné acquis en dépannage. iPhone SE 2020 La fibre depuis Mars 2022, 490 Mbit/s. |
|
|
![]() ![]() |
Nous sommes le : 16th June 2025 - 02:15 |