![]() |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
![]() |
![]()
Message
#1
|
|
Nouveau Membre Groupe : Membres Messages : 19 Inscrit : 7 Mar 2005 Membre no 34 679 ![]() |
Bonjour à tous
voila mon problème que je vais essayer d'exposer aussi clairement que possible Donc, j'utilise le protocole ssh et en l'occurence sftp pour synchroniser des données de mon mac vers des serveurs linux Jusque la tout va bien sauf en ce qui concerne les accents La commande sftp semble utiliser l'encodage UTF8 par défaut Le soft Cyberduck permet de choisir un encodage L'encodage en UTF8 me permet de conserver les accents (du mac vers le serveur), les transferts dans les 2 sens fonctionnent au poil En encodage ISO8859-1 ou ISO8859-15, les accents ne sont pas supportés et remplacés par des caratcères plus ou moins aléatoires. L'encodage en UTF8 semble être la réponse parfaite mais seulement voila, si j'essaye de monter le volume réseau (via samba) contenant les données exportés par sftp, tous les répertoires contenant des accents sont transparants et se font la malle lorsque j'essaye de rentrer dedans Le volume doit être démonté puis remonté pour voir de nouveau ces fameux répertoire fuyants Dans les autres encodages, les répertoires sont accessibles (mais les accents se sont eux fait la malle) Je tiens à préciser que lorsque j'accède au volumé réseau, je peux sans aucun problème créer des répertoires ou fichiers contenant des accents J'ai essayé de mofidier la conf du serveur samba en forcant l'utilisation d'un des 3 encodages mais sans succès helppppppe me.... La synchronisation de répertoire (ou la sauvegarde) avec sftp est tout simplement sompteuse, cumulant tous les avantages de la sécurité à la souplesse, seulement cette histoire d'accent est quelque peu frustrant... @@@+++++ |
|
|
![]() |
![]() ![]()
Message
#2
|
|
![]() Macbidouilleur d'Or ! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Rédacteurs Messages : 5 074 Inscrit : 19 Feb 2002 Lieu : BZH Membre no 2 083 ![]() |
Salut,
Le soucis est plus brutal qu'on ne le pense ![]() En fait, il existe une grande variété de "codepages" ou "code de pages" (???) chez Apple : MacArabic, MacFarsi MacCentralEurope MacChineseSimple MacChineseTraditional MacCroation MacCyrillic Pour ne citer qu'eux... UTF-8 ne représente pas un jeu de charactères, mais un encodage d'un caractère Unicode... Il ne faut pas confondre UN NOM DE FICHIER et UN CONTENU DE FICHIER, même si la même police Unicode est utilisée. Le fait de passer d'un système de fichier (HFS par ex.) vers un autre système de fichiers peut "exploser" le codage ![]() Histoire de corser l'affaire, un exemple. Soit le caractère allemand 'ä', codé hexa 0xE4 en Unicode "précomposé", alors qu'en normalisation "décomposé" ce charactère sera codé 0xE4 et 0x308 (codage double octet), 0xE4 => 'a' et 0x308 => tréma. Quant au cas de Grincheux, c'est un peu différent. C'est quoi ton serveur AFP ??? AFP 2.x ou 3.x ? Il est mieux d'avoir un serveur qui supporte différents encodages (voir image jointe). Bref : - On ne met pas d'accents, pas d'espaces mais des tirets ou tirets bas ![]() Ciao (http://www.unicode.org/reports/tr15/index.html) Pour le Web, le W3C recommande ceci : http://www.w3.org/TR/charmod/ Ce message a été modifié par trouspinette - 10 Mar 2006, 23:33. -------------------- Quis custodiet ipsos custodes ? - Lorsqu'un sujet est résolu, merci d'indiquer [Résolu] dans le titre de votre post !
Luttons contre le style SMS !!! iPhone 14Pro Max 256 Go iOS 17• MacBook Pro 16 2019 Core i9 - macOS 12.7.2 - 32 GB RAM - 2 TB • @Orange Linux • OPNSense / pfSense • Une pointe de Windows aussi • Enfocus Switch Expert • callas pdfToolBox |
|
|
![]() ![]() |
Nous sommes le : 17th June 2025 - 15:11 |