IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> Scanner ou scandeur?, Le français face à l'anglais...
Options
Ducace
posté 29 Dec 2005, 10:20
Message #1


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 2 583
Inscrit : 14 Dec 2005
Lieu : Bruxelles
Membre no 51 677



Sur ce forum francophone, je fais une suggestion...

Scanner vient du latin "scandere" qui signifie "parler en séparant les syllabes". Les crieurs publics annonçant les nouvelles "scandaient" le texte. Le verbe "scander" existe d'ailleurs toujours en français.

Il serait donc logique d'appeler cet appareil "scandeur" en français.

Qu'en pensez-vous?


--------------------
Sur Mac depuis qu'il y a des Macs.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Réponse(s)
guillaumebetemps
posté 30 Dec 2005, 12:00
Message #2


Adepte de Macbidouille
*

Groupe : Membres
Messages : 58
Inscrit : 3 Feb 2005
Lieu : Paris
Membre no 32 314



Un jour Jean d'Ormesson, de l'Académie française, avait dit que le plus grave n'était pas d'employer des mots anglais en Français, parce qu'une langue vivante évolue toujours et s'enrichit des apports de ses voisines. Pour lui, il s'agissait plutôt des changements de sens des mots communs à deux langues : par exemple le terme "supporter", qui ne veut pas dire, en Français, soutenir, en parlant de quelqu'un, comme c'est le cas pour un supporter au foot...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
PO_
posté 30 Dec 2005, 19:24
Message #3


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 4 065
Inscrit : 11 Sep 2004
Lieu : Dans les Landes
Membre no 23 445



CITATION(guillaumebetemps @ 30 Dec 2005, 15:00) [snapback]1483487[/snapback]

Un jour Jean d'Ormesson, de l'Académie française, avait dit que le plus grave n'était pas d'employer des mots anglais en Français, parce qu'une langue vivante évolue toujours et s'enrichit des apports de ses voisines. Pour lui, il s'agissait plutôt des changements de sens des mots communs à deux langues : par exemple le terme "supporter", qui ne veut pas dire, en Français, soutenir, en parlant de quelqu'un, comme c'est le cas pour un supporter au foot...


faut dire que quelquefois, les supporter sont durs à supporter, brefs, ils sont insupportables ...

en tout cas, Jean d'Ormesson, me fait bien plaisir, sur ce coup là, parce que l'habituelle manie de vouloir à tout prix donner un terme français, en arrive souvent à des idioties sans nom ...


--------------------
EN commande : iMac Retina 8Go/1To Flash/ M295 4go
iPhone 4 16 Go, Samsung Galaxy Note II, iPad Retina 64 Go, Galaxy Note Pro 12.2 32 Go
Mac Pro 8x2,8 GHz/16 Go RAM/Raid 0 (3 x 1To) + 1 To / 8800 GT + 30" - EN PANNE- Retour à la 2600 HD :-(((
G5 bi 2 GHz/3Go RAM/HDint 2x400 Go/ 23" Cinéma Display - OS X 10.6.8
G4 Bi 1,25 / 1,5 Go RAM / HDint : 200+120+120 / qui n'a plus d'écran pour cause de canibalisme par le G5 :)
iPod 80Go +iPod Hifi + Bose Companion 3 série II/Souris MX Revolution
PowerBook G3 266 /320 Mo RAM / HD 20 Go
Go to the top of the page
 
+Quote Post
TomCom
posté 31 Dec 2005, 00:37
Message #4


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 2 986
Inscrit : 11 Jul 2005
Lieu : dans rire
Membre no 42 212



CITATION(PO_ @ 30 Dec 2005, 19:24) [snapback]1484023[/snapback]

CITATION(guillaumebetemps @ 30 Dec 2005, 15:00) [snapback]1483487[/snapback]

Un jour Jean d'Ormesson, de l'Académie française, avait dit que le plus grave n'était pas d'employer des mots anglais en Français, parce qu'une langue vivante évolue toujours et s'enrichit des apports de ses voisines. Pour lui, il s'agissait plutôt des changements de sens des mots communs à deux langues : par exemple le terme "supporter", qui ne veut pas dire, en Français, soutenir, en parlant de quelqu'un, comme c'est le cas pour un supporter au foot...


faut dire que quelquefois, les supporter sont durs à supporter, brefs, ils sont insupportables ...

en tout cas, Jean d'Ormesson, me fait bien plaisir, sur ce coup là, parce que l'habituelle manie de vouloir à tout prix donner un terme français, en arrive souvent à des idioties sans nom ...


Pour ce terme, l'explication est très simple, puisque "souteneur" voulait dire proxénète dans une langue assez… soutenue! biggrin.gif Et un brin désuète surtout.
Pour en revenir au "scanner", ça n'a plus grand sens de vouloir lui trouver un équivalent français alors que le terme anglais est installé depuis des années; il ne prendra jamais. Au pire, ça ne fera que brouiller les esprits, comme l'e-mail que j'appelle "courriel" à la mode québécoise, mais qu'on trouve sous quantité de graphies, email (et pourquoi pas émail, tant qu'à faire), e-mail, mail, et même l'ancien terme officiel mèl qui est d'ailleurs une absurdité phonétique – en français, il n'y a jamais d'accent sur un e avant un l final.
De mon côté, je suis assez adepte de traduire le plus possible, parce que quasiment tous les emprunts actuels se font à l'anglais, et souvent de la pire des façons, via des barbarismes, parce que ces mots fleurissent dans la bouche de snobinards décérébrés qui parlent anglais comme des vaches espagnoles sous-titrées en esperanto. Ça ne date pas d'hier, remarquez, parce que déjà:
baskets= sneakers
far west= Wild West
break (voiture)= space wagon
et les exemples de ce genre se comptent par dizaines, voire centaines…
Au fait, le terme générique en anglais pour "téléphone mobile" est cell phone, cell étant l'apocope de cellular. Mobile est le terme recommandé, mais en français.


Et ne croyez pas que je n'aime pas l'anglais, c'est une belle langue que je pratique et apprécie, mais à condition d'en respecter l'usage autant que celui du français devrait l'être. Celles et ceux qui ne le font pas arrivent juste à se rendre ridicules, et la chose devient en général flagrante dès qu'ils s'essaient à le prononcer. biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sébastien
posté 31 Dec 2005, 01:44
Message #5


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 370
Inscrit : 9 Nov 2002
Lieu : Voisinage de mes voisins.
Membre no 4 573



CITATION(TomCom @ 31 Dec 2005, 00:37) [snapback]1484384[/snapback]
– en français, il n'y a jamais d'accent sur un e avant un l final.

C'est égal.


--------------------
"When the sea gulls follow the trawler, it is because they think sardines will be thrown into the sea." Éric Cantona
http://www.youtube.com/watch?feature=playe...p;v=skjkK40qAbc
Go to the top of the page
 
+Quote Post
guerom00
posté 31 Dec 2005, 01:48
Message #6


Sans titre ni bouboules et terriblement négatif !


Groupe : Membres
Messages : -8 378 756
Inscrit : 5 Dec 2004
Membre no 28 230



CITATION(sébastien @ 30 Dec 2005, 19:44) [snapback]1484464[/snapback]

CITATION(TomCom @ 31 Dec 2005, 00:37) [snapback]1484384[/snapback]
– en français, il n'y a jamais d'accent sur un e avant un l final.

C'est égal.

blink.gif Qu'est-ce que ça veut dire exactement unsure.gif

Je crois que la règle est que l'on met un accent seulement si le "e" est à la fin d'une syllabe... Quelqu'un peut confirmer ? unsure.gif

Ce message a été modifié par guerom00 - 31 Dec 2005, 01:48.


--------------------
la galette: un site qui ne tourne pas en rond !
Breton par assiduité et Pinklaireur occasionnel et n'aime pas Caps Lock…
“Theory: As long as strangers hold the power to affect your mood, you are deeply and fundamentally fucked.”
The Internet is made of cats.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sébastien
posté 31 Dec 2005, 02:00
Message #7


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 3 370
Inscrit : 9 Nov 2002
Lieu : Voisinage de mes voisins.
Membre no 4 573



CITATION(guerom00 @ 31 Dec 2005, 01:48) [snapback]1484467[/snapback]

blink.gif Qu'est-ce que ça veut dire exactement unsure.gif

CITATION
Quoi qu'il en soit, malgré tout...


--------------------
"When the sea gulls follow the trawler, it is because they think sardines will be thrown into the sea." Éric Cantona
http://www.youtube.com/watch?feature=playe...p;v=skjkK40qAbc
Go to the top of the page
 
+Quote Post
TomCom
posté 31 Dec 2005, 08:52
Message #8


Macbidouilleur d'Or !
*****

Groupe : Membres
Messages : 2 986
Inscrit : 11 Jul 2005
Lieu : dans rire
Membre no 42 212



CITATION(sébastien @ 31 Dec 2005, 02:00) [snapback]1484480[/snapback]

CITATION(guerom00 @ 31 Dec 2005, 01:48) [snapback]1484467[/snapback]

blink.gif Qu'est-ce que ça veut dire exactement unsure.gif

CITATION
Quoi qu'il en soit, malgré tout...



Tu voudrais pas être plus explicite? Là tu es seul à comprendre ce que tu veux dire, et encore je me le demande! biggrin.gif

Ce message a été modifié par TomCom - 31 Dec 2005, 08:53.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Les messages de ce sujet
- Ducace   Scanner ou scandeur?   29 Dec 2005, 10:20
- - fati.V   Ouais... Bof... et appeler les "plugins...   29 Dec 2005, 11:16
- - Ducace   J'aime beaucoup ton idée de "greffon...   29 Dec 2005, 12:09
- - YOS   Pour un scanner, je traduirai par numériseur ou d...   29 Dec 2005, 12:25
- - f_cam   Logique/pas logique je ne sais pas, mais une langu...   29 Dec 2005, 12:41
- - JiP   Hello ! Attention ! zone de masturbation ...   29 Dec 2005, 12:43
- - myckmack   Scanner vient de l'anglais "to scan...   29 Dec 2005, 12:50
- - buserror   Non, il signifie "Carbon Copy". Les appl...   29 Dec 2005, 12:59
|- - myckmack   CITATION(buserror @ 29 Dec 2005, 12:59) 1...   29 Dec 2005, 13:17
- - dksp   Très d'accord avec toi buserror. J'allais...   29 Dec 2005, 13:03
- - bsp   T'en es sûr ? "scanner" prend deux ...   29 Dec 2005, 13:15
|- - f_cam   CITATION(bsp @ 29 Dec 2005, 12:15) 148230...   29 Dec 2005, 14:19
- - ddrix   L'autre problème, c'est que les traductio...   29 Dec 2005, 13:31
- - fati.V   Ou dans FCP, "incrustation en chrominance/lum...   29 Dec 2005, 14:06
- - filibert   Étymol. et Hist. 1. 1964 arts graph. (Lar. encycl...   29 Dec 2005, 14:53
- - Ducace   Ces échanges démontrent combien la langue est un...   29 Dec 2005, 16:21
|- - Yvan le Fou   CITATION(Ducace @ 29 Dec 2005, 16:21) 148...   29 Dec 2005, 17:59
- - Kalomir   CITATION(JiP @ 29 Dec 2005, 12:43) 148225...   29 Dec 2005, 17:48
- - fati.V   Je vais en profiter, vu que les "profs de fra...   29 Dec 2005, 18:19
- - Ducace   fati.V Ta réflexion est pertinente. Arobas ou a...   29 Dec 2005, 19:07
- - Lyric_Fiend   c'est pas un peu capillotracté tout ceci???   29 Dec 2005, 20:05
- - filibert   Si ça concerne les pelliculles, cela y ressemble.   29 Dec 2005, 20:11
- - Cecil3   Mpmmpp fmpppffmffmpmpp mpfmmmçppfppp, mmf'mpp...   29 Dec 2005, 20:38
- - filibert   Plaisanteries à part je conseille aux professionn...   29 Dec 2005, 20:39
- - Cecil3   Oui je connais leur site de vente d'ailleurs.....   29 Dec 2005, 20:47
- - Ducace   filibert serait-il picard? "Ceusse..." ...   29 Dec 2005, 23:03
- - filibert   Ceusse, c'était pour moi de l'argot, mais...   30 Dec 2005, 09:38
- - Cronos   Il faut s'en tenir aux propositiosn des spéci...   30 Dec 2005, 10:06
- - filibert   Un scanneur pour numériser les documents, un scan...   30 Dec 2005, 11:00
- - guillaumebetemps   Un jour Jean d'Ormesson, de l'Académie fr...   30 Dec 2005, 12:00
|- - PO_   CITATION(guillaumebetemps @ 30 Dec 2005, 15...   30 Dec 2005, 19:24
|- - TomCom   CITATION(PO_ @ 30 Dec 2005, 19:24) 148402...   31 Dec 2005, 00:37
|- - sébastien   CITATION(TomCom @ 31 Dec 2005, 00:37) 148...   31 Dec 2005, 01:44
||- - guerom00   CITATION(sébastien @ 30 Dec 2005, 19:44)...   31 Dec 2005, 01:48
||- - sébastien   CITATION(guerom00 @ 31 Dec 2005, 01:48) 1...   31 Dec 2005, 02:00
||- - TomCom   CITATION(sébastien @ 31 Dec 2005, 02:00)...   31 Dec 2005, 08:52
|- - La Bulle   CITATION(TomCom @ 31 Dec 2005, 00:37) 148...   1 Jan 2006, 18:34
|- - TomCom   CITATION(La Bulle @ 1 Jan 2006, 18:34) 14...   2 Jan 2006, 17:42
- - guerom00   Il est bien connu que l'anglais a emprunté be...   31 Dec 2005, 01:13
- - sébastien   Eh bien, dans le terme "égal", il y a b...   31 Dec 2005, 11:33
- - TomCom   CITATION(sébastien @ 31 Dec 2005, 11:33)...   1 Jan 2006, 12:16


Reply to this topicStart new topic
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



Nous sommes le : 17th September 2025 - 05:22