![]() |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
![]() |
![]()
Message
#1
|
|
![]() Macbidouilleur d'Or ! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membres Messages : 2 583 Inscrit : 14 Dec 2005 Lieu : Bruxelles Membre no 51 677 ![]() |
Sur ce forum francophone, je fais une suggestion...
Scanner vient du latin "scandere" qui signifie "parler en séparant les syllabes". Les crieurs publics annonçant les nouvelles "scandaient" le texte. Le verbe "scander" existe d'ailleurs toujours en français. Il serait donc logique d'appeler cet appareil "scandeur" en français. Qu'en pensez-vous? -------------------- Sur Mac depuis qu'il y a des Macs.
|
|
|
![]() |
![]()
Message
#2
|
|
![]() Macbidouilleur d'Or ! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membres Messages : 2 583 Inscrit : 14 Dec 2005 Lieu : Bruxelles Membre no 51 677 ![]() |
fati.V
Ta réflexion est pertinente. Arobas ou arrobas(e) vient de "a" rond bas. Dans le bas de la casse du typographe, un compartiment était réservé à ce caractère qui est équivalent au mot latin "ad" signifiant "vers". D'où l'emploi par nos amis anglais qui adorent les mots latins. Dans une adresse e-mail entre le nom du contact et le nom de domaine: [email protected] signifiant daniel vers yahoo.fr. C'est très très français et assez ancien. À noter que la prononciation correcte de @ en anglais est "ad" et non "at". -------------------- Sur Mac depuis qu'il y a des Macs.
|
|
|
![]() ![]() |
Nous sommes le : 17th September 2025 - 05:19 |