hubeert
20 Jan 2007, 23:10
l
hyponomeute était le fonctionnaire qui dans le paris du XX siecle était affectés au contrôle des roues dentées..en effet en cas de chute de neige abondante et afin que la population ne souffre point de disette; les collectivites territoriales avait mis au point un procédé de remplacement des pneumatiques par des roues dites "dentée" le terme de nomeute est une ellipse de "non-pneumatique" est hypo est un préfixe qui signifie faible ou peu.. en effet leur activités étant peu courantes et probablement surestimées en terme réaliste de rentabilité ils étaient un peu la risée de la confrérie !! (style faible d'esprit) brèf n'en faisont point une hypophore ( Terme de rhétorique. Partie de la figure dite prolepse ou antéoccupation, et dans laquelle on cite et énumère les objections. ÉTYMOLOGIE :Terme dérivé de mots grecs signifiant sous et porter, action de présenter.

) trève de verbiage.. Voilci ma modeste contribution (indirecte je l'avoue) car certains ont bien tout fait pour m' ecarter des mes certitudes mais ça sera mon dernier mot ..
gaspou
20 Jan 2007, 23:36
Je viens de trouver une piste intéressante. Trouvons le contraire de l'hyponomeute; hypo: suppo; no:si; meute: toi. Ce qui donne "suppositoire", avec un "re" pour l'euphonie. Qu'est ce que le contraire de suppositoire ? quelque chose qu'on rejette par le haut. C'est donc la lave issue du magma terrestre. C'est d'autant plus fascinant que Magma = Christian Vander. Tout s'explique, et j'ai gagné, mais c'était difficile.
'round midnight
20 Jan 2007, 23:44
J'ai trouvé, et sachez que vous tous vous égarez car l'hyponomeute n'est autre qu'une dame de petite vertu mais de poids conséquent.
La preuve en chanson.
J'ai encore gagné, et il va encore y avoir des jaloux dans la cour de récré...
Serge Gainsbourg - L'hyponomeute
C'est un rubens
C'est une hyponomeute
Avec un Q
Comme dans marshmallow
Et si j'en pince
Pour c't'hyponomeute
C'est qu'avec elle j'ai des prix de gros
Ah quel suspens
Sur mon hyponomeute
Avec un Q
Comme dans vas-y mollo
Les ressorts grincent
Sous l'hyponomeute
Même au-d'ssus je m'sens bien dans sa peau
C'est pas une mince
Affaire c't'hyponomeute
Avec un Q
Comme dans gigolo
Lorsqu'elle me coince
Mon hyponomeute
Entre ses deux groseilles à maquereaux
Puis elle se rince
Vite fait l'hyponomeute
Avec un Q
Comme dans lavabo
Elle redevient princ-
Esse hyponomeute
Elle me refile mon petit cadeau
C'est un rubens
C'est une hyponomeute
Avec un Q
Comme dans marshmallow
Et si j'en pince
Pour c't'hyponomeute,
C'est qu'avec elle j'ai des prix de gros
gaspou
21 Jan 2007, 10:44
Cher Castor
Le roi des Cadors
Peux-tu nous donner la solution ?
Car du cimetière
Nous prenons la direction
Ivres de bière
Epuisés par la veille
Secs de merveilles
Nous n'en pouvons mais
Le vrai sens
ne trouverons jamais
Je pense
de brebis farcie
Je te dis merci
comment s'arrêter
Je vais boire mon thé
Et là il me faut mettre un point d'arrêt
sur une dernière tentative
dressant une tente hâtive
l'Hyponomeute est-il un asticot ?
Mince ça ne rime pô
Poète décidément ne serai jamé.
castor74
21 Jan 2007, 11:14
Bon allez, assez tourné en rond... Je dois dire que les définitions données m'ont bien fait rire, ce qui finalement est le but de ce topic.
Donc...
L'hyponomeute est une sorte de papillon blanc aux ailes tachetées de noir qui tisse sa toile dans les arbres fruitiers et qui dévore ses feuilles.
La réponse que je préfère est celle de Dosadi:
"Un
Hyponomeute est donc un animal de petite taille qui se deplace en bande."
Ce qui, finalement et vous en conviendrez, n'est pas très éloigné de la vérité
Au suivant!
Dosadi
21 Jan 2007, 11:30
Je propose donc le mot oblatif
corinne35
21 Jan 2007, 11:35
Alors
oblatif, ça vient du latin, il y a le génitif, le datif, l'olfactif, et l'
oblatif. C'est une déclinaison latine des mots et adjectifs.
et puis, il y avait un groupe chantant dans les années 65/70 qui le chantait très bien, vous vous rappelez ? obladif oblada oooooohhhhh......... etc....... ça ne vous dit rien ? Dommage, je ne peux pas le chanter là sur mon écran.
Dosadi
21 Jan 2007, 11:38
CITATION(corinne35 @ 21 Jan 2007, 11:35) [snapback]2070633[/snapback]
Alors
oblatif, ça vient du latin, il y a le génitif, le datif, l'olfactif, et l'
oblatif. C'est une déclinaison latine des mots et adjectifs.
et puis, il y avait un groupe chantant dans les années 65/70 qui le chantait très bien, vous vous rappelez ? obladif oblada oooooohhhhh......... etc....... ça ne vous dit rien ? Dommage, je ne peux pas le chanter là sur mon écran.


trop drole Corinne !
castor74
21 Jan 2007, 11:38
Bon...
"ob" serait une diminution du verbe "oblitérer", qui comme chacun le sait signifie faire disparaître, effacer. Ensuite, la, article. Simple.
"tif", mot populaire désignant le cheveu.
Donc, oblatif signifie faire disparaître le cheveu; c'est un mot d'origine moldave, qui s'écrivait avant "oblativ", et que j'entends désormais couramment chez mon coiffeur: "Vous aviez rendez-vous pour un oblatif?"
CITATION(corinne35 @ 21 Jan 2007, 11:35) [snapback]2070633[/snapback]
et puis, il y avait un groupe chantant dans les années 65/70 qui le chantait très bien, vous vous rappelez ? obladif oblada oooooohhhhh......... etc....... ça ne vous dit rien ? Dommage, je ne peux pas le chanter là sur mon écran.
Vous savez bien, ces quatre jeunes gens dans le vent – qui portaient d'ailleurs un nom d'insecte ?

(Et tant dans la mélodie empâtée que dans la finesse du propos, on reconnaît aisément la patte ineffable de Sir Paul…)
Sinon, il y a aussi les pères oblats et les œufs oblats.
Jack the best
21 Jan 2007, 14:23
Laurent Voulzy Rockollection :
"…On a tous dans l'coeur
le ticket pour Liverpool
sortie d'scene hélicoptère
pour échapper à la foule
excuse me sir mais j'entends plus
Big Ben qui sonne
les scarabés bourdonnent
c'est la folie à London
Et les Beatles chantaient
(Et les Beatles chantaient)
Et les Beatles chantaient
(Et les Beatles chantaient)
un truc qui'm colle encore
au coeur et au corps"
Je me souviens avoir, à la main, recopié les notes, (avec tempo, octave et tout et tout …) de ObLadi … pour mon To7 !
Comme ObLadi signifie évidemment "être contre les ladies, l'establishment…" -il a mal tourné Sir Paul-, le mot oblatif signifie de la même façon : "être contre la typhoïde", tout comme obsoutif signifie : "être contre le soutien-gorge" …
Avec moi, vous en apprenez tous les jours, hein ?
moimac.mac
21 Jan 2007, 15:36
Fitalbo, veut dire
Oblatif à l'envers !
Logique !
A moi, je donne un mot
Hyponomeute !
vous n'y êtes pas du tout, oblatif signifie "à la baguette" comme dans "marcher à la baguette"
Il s'agit d'une dérive du langage, "à la baguette" peut se dire "avec une baguette" qui en bon latin pourrait être traduit :
cum : avec
stipes : tronc
donc "à la baguette" est une traduction tardive de "avec un tronc" ou "avec les troncs" (j'ai des lacunes) soit, "cum stipes" qui donne en latrin de basse cour "constipes"
En tant que de besoin cela correspond évidemment à "oblatif", lorsque l'individu en question fait d'Hypocrise Politesse.
CQFD
Jack the best
21 Jan 2007, 17:01
?

?
La baronnie me semble avoir toujours du bon sens quand même !
je sais c'est lourd :
oblatif=>constipé=>cum stipes =>avec une baguette
Jack the best
21 Jan 2007, 17:07
oblatif se rapporte sans doute à oblat !
Lat étant un diminutif de latitude, oblat signifiant sans latitude, par conséquent,
- soit qui n'a pas le choix
- soit de latitude 0, donc synonyme d'équatorien et dans ce cas, sans sucre, puisque la monnaie n'est plus le sucre. Dans ce cas, et dans ce cas seulement, oblatif signifie sans sucre, pas sucré, sans édulcorant.
Je peux développer des heures !
corinne35
21 Jan 2007, 17:12
CITATION(Jack the best @ 21 Jan 2007, 17:07) [snapback]2071064[/snapback]
Je peux développer des heures !
Non, c'est bon, on a bien compris,
Jack
gaspou
21 Jan 2007, 17:59
oblatif , de oblong, en forme de suppositoire; c'est donc un suppositoire à cheveux, ce qui à première vue ne nous mène pas loin. A deuxième vue non plus; c'est seulement à la troisième vue qu'on fait le rapprochement avec l'obélisque d'Hatchepsout à Karnak qui avait été couronné d'une coiffe de feuilles de palmiers à l'occasion du couronnement de Thoutmosis III. Un oblatif est donc un obélisque richement décoré.
Jack the best
21 Jan 2007, 18:28

Je sens
baron embusqué !
Sans trop savoir ce que ça veut dire, c'est très probablement bien un mode latin, comme le subjonctif ou l'acccusatif – je ne sais si ça s'applique aux verbes, aux propositions ou aux noms.
Point de vue sémantique ou lexical, n'y aurait-il pas un rapport avec une offrande (laisser les choses, y renoncer) ?
Dosadi
21 Jan 2007, 18:44
CITATION(baron @ 21 Jan 2007, 18:32) [snapback]2071166[/snapback]
Sans trop savoir ce que ça veut dire, c'est très probablement bien un mode latin, comme le subjonctif ou l'acccusatif – je ne sais si ça s'applique aux verbes, aux propositions ou aux noms.
Point de vue sémantique ou lexical, n'y aurait-il pas un rapport avec une offrande (laisser les choses, y renoncer) ?
tu y es presque Baron !

ce n'est pas un mode latin
On peut meme dire que tu y es, en fait !

puisqu'
oblatif vient d'oblation qui est une offrande dans la liturgie.
Bref, voila la definition de Wiki d'
Oblatif :
Ce mot semble avoir été créé au XXe siècle à partir de oblation qui viendrait du latin oblativus (« qui s’offre de soi-même », « volontaire »).
1. (Sciences humaines) Qui s’offre à l’autre, qui donne la priorité à la satisfaction des besoins de l’autre.
Le mariage suppose des époux un comportement oblatif et non égoïste.
Distinction entre amour possessif et amour oblatif (amor concupiscentiæ – amor benevolentiæ) — (Pape Benoît XVI, Encyclique DEUS CARITAS EST)
2. (Par analogie) Qui est lié à l’acte de donner (rituel oblatif) ou qui est destiné à servir une personne ou une cause.
En même temps, l’acte oblatif se trouve investi d’une fonction utilitaire, en tant qu’instrument rectificateur des excès du mercantilisme. — (Guy Nicolas, le don rituel, face voilée de la modernité)
Vu egalement sur internet, une insulte avec oblatif => "Grand Eunuque Oblatif"
A toi, donc, Baron, de nous faire la joie de nous proposer un mot !
Jack the best
21 Jan 2007, 18:52

Et il y a aussi cette image étonnante :
http://lesuicide.online.fr/oblatif.jpg
Dosadi
21 Jan 2007, 18:59
CITATION(Jack the best @ 21 Jan 2007, 18:52) [snapback]2071190[/snapback]

Et il y a aussi cette image étonnante :
http://lesuicide.online.fr/oblatif.jpg
assez etonnante comme image en effet !
corinne35
21 Jan 2007, 20:35
De toute façon, connaissant notre
Dosadi, ce mot a un rapport avec le droit

. Donc c'est un terme latin de droit.
edit : et ben voilà comme ça m'arrive souvent, j'ai oublié de tourner la page, et je n'avais pas vu qu'il y avait d'autres messages.

Bien fait pour moi ! quelqu'un m'a troublée et je me retrouve comme une cruche !
Me voilà tout surpris d'avoir trouvé le bon sens d'
oblatif… Comme quoi, la culture c'est bien ce qui reste quandd on a tout oublié !
+++++++++++++++
Je vous propose cette fois un mot très courant de notre vocabulaire régional. (On ne sait jamais ; ça peut servir…)
Donc, dites-nous ce que pourrait être une
saqwè.
(Si vous voulez, en foction de ma disponibilité et de mon assiduité, j'essaierai de réagir à des tentatives d'utilisation, du genre : Peut-on dire que j'ai vu une saqwè ? Oui.
J'ai mangé une saqwè : Oui ;
etc.)
Bon amusement
Dosadi
21 Jan 2007, 21:28
CITATION(corinne35 @ 21 Jan 2007, 20:35) [snapback]2071355[/snapback]
De toute façon, connaissant notre
Dosadi, ce mot a un rapport avec le droit

. Donc c'est un terme latin de droit.
edit : et ben voilà comme ça m'arrive souvent, j'ai oublié de tourner la page, et je n'avais pas vu qu'il y avait d'autres messages.

Bien fait pour moi ! quelqu'un m'a troublée et je me retrouve comme une cruche !

désolé Corinne, mais je n'ai jamais entendu ce mot en droit... Pourtant je vais aux cours !
Saqwè est un mot tres connu dans les contrees lointaine de la Belle Province ! en effet, cela designe une peuplade autochtone qui vit dans les trefonds du grand nord canadien, bref, vers Koujouak. Ne pouvant trouver de la viande pour se nourir, ils se mangent entre eux. Mais aujourd'hui, et cela depuis une petite quinzaine d'annees, ce peuple est devenu végétarien suite à la disparition de pres des 4/5 de la population.
c'est pour cela que tu as pu en manger Baron !
Jack the best
21 Jan 2007, 23:50
Moi aussi, j'ai déjà pris des saqwès bituwes !
hubeert
22 Jan 2007, 03:37
désolé j'arrive aussi aprés la bataille..
j'avais toujours pensé que
oblatif était un terme médical pour designer l'éjaculation précoce
ex : je souffre de la maladie des
oblatifs..brèf
mais cela va si vite et tout le monde a tant d'imagination et de science
quant à
saqwé c'est l'équivalent d' avoinée ou en engueulade
quick ou flupke je ne sais plus lequel en rentrant de l"école avec une bulletin désastreux
je vais prendre une belle
saqwé
Mwouais…
castor74
22 Jan 2007, 07:26
Bon, je me réveille et je vous livre LA SEULE explication de ce terme pourtant archi-connu:
saqwé vient du mauritanien ancien saq-whiè, qui trouve son origine chez certaines peuplades d'Erythrée du sud qui, au 3e siècle avant notre ère, avaient l'habitude d'enfermer dans un sac (saq) tous les chats noirs - alors appelés whiè, par analogie de leur cri avec miaou (??) - du pays et de les secouer très fort durant une heure, pour leur apprendre à porter malheur. Ce terme a traversé les siècles en se transformant en sakkoué au Tanganyika occidental, puis en sackué au Sri-Lanka, pour nous parvenir aujourd'hui en secoué. (On se demande même si ce terme très ancien n'a pas également donné saqué, très utilisé dans le jargon militaire du début du 19e siècle). Désormais, on ne secoue plus les chats noirs, mais ils continuent, dans l'imaginaire occidental, à porter malheur. CQFD.
gaspou
22 Jan 2007, 07:43
Un saqwé est un repas rapide typique au nord-est de la Wallonie: entre deux tranches de pain, une portion de frites et une omelette aux lardons (dans l'omelette, un trait de bière pour la rendre à la fois onctueuse et légère), le tout arrosé d'un bock mouillé d'une larme de genièvre. Pas de dessert, mais un café allongé et l'addition (5€, une affaire en or !).
Gaspou : C'èst-ine bonne saqwè, çoula !
(= « Voilà quelque chose de bon ! »)
Mais comment « traduire » ce mot une saqwè ?
(L'utilisation que tu en fais esst excellente mais on pourrait aussi en faire tellement d'autres…
Ex. — J'ai vu une saqwè d'effrayante !
— Il m'a raconté une saqwè – mais je ne m'en souviens plus.
— Il a encore acheté une saqwè.
Etc.
olivier29
22 Jan 2007, 15:53
CITATION(baron @ 22 Jan 2007, 15:14) [snapback]2072359[/snapback]
Mais comment « traduire » ce mot une saqwè ?
un schmilblick peut-être ?
Tu es sur la bonne voie…

Il en existe cependant une transposition française plus… « précise » !
hubeert
22 Jan 2007, 18:05
la saqwé c'est le truc ; la chose ;le machin ;le binzzz; un bébeille; un zigouigoui ; un zinzin ; un bazar; un bidule; une affaire; un fourbi ; un engin ; un bitonio ; c'est dans cet ordre d'idée?
Ah ! Ch'mot-là i m'dit quét'cos, mais je n'sé quoé !

Bref, un je-ne-sais-quoi me dit que nous sommes sur la bonne piste !
guerom00
22 Jan 2007, 19:32
Quelque chose ?

Un truc quoi
Jack the best
22 Jan 2007, 20:24
CITATION(baron @ 22 Jan 2007, 15:14) [snapback]2072359[/snapback]
Gaspou : C'èst-ine bonne saqwè, çoula !
(= « Voilà quelque chose de bon ! »)
Mais comment « traduire » ce mot une saqwè ?
(L'utilisation que tu en fais esst excellente mais on pourrait aussi en faire tellement d'autres…
Ex. — J'ai vu une saqwè d'effrayante !
— Il m'a raconté une saqwè – mais je ne m'en souviens plus.
— Il a encore acheté une saqwè.
Etc.
J'ai trouvé : une
co**erie ! (où ** représente une consonne doublée !).
Dosadi
22 Jan 2007, 21:26
CITATION(Jack the best @ 22 Jan 2007, 20:24) [snapback]2072794[/snapback]
J'ai trouvé : une co**erie ! (où ** représente une consonne doublée !).
sauf que ça ne se mange pas ! une betise par contre...
Hubeeert a parfaitement saisi le champ lexical du mot
une saqwè, et
Wall en a explicité le sens et l'origine : il s'agit bien de « quelque chose », littéralement, un (je-ne-)sais-quoi !
Bravo à vous.

[small](Et comme je vous le disais, en ne connaissant que ce mot de wallon, vous pourrez déjà désigner beaucoup de choses. Dans le même ordre d'idées, on dit parfois plaisamment qu'en anglais, il peut suffire de connaître un seul adjectif pour s'en sortir dans 75 % des cas :
It is (not) nice…)[/small]
Je suis bien en peine de trancher entre vous deux.

Que le premier qui s'en sent l'envie nous lance un nouveau mot.
hubeert
22 Jan 2007, 22:09
mais olivier29 etait aussi dans le coup avec son schmilblick c'était la voie royale.. les absents ayant torts
quant a " un-je-ne-sais-quoi" j'adore ca sera donc un-je-ne saqwé désormais
je propose
pantière
et nos amis du sud ouest devraient être en principe favorisés ( c'est bien sûr un indice)
guerom00
22 Jan 2007, 22:17
Facile…

Le croisement improbable d'un pantalon et d'une jarretière

Un s'agit donc d'une sorte de bermuda/short se terminant au dessus du genou par une partie élastique

Il peut se porter droit ou bouffant si l'on choisit une taille au dessus
Aaah mais avec l'indice, c'est beaucoup trop facile !

Cependant dans le cas de la pantière, il faut bien différencier le sud-sud du sud-ouest
- au sud septentrional, la
pantière (prononcer panne-tchi-ère) désigne le très rare léopard moucheté de marseille, que les connaisseurs différencient de la panthère commune à son feulement caractéristique : "
rhhhooooouuuuuoooonnng" ! Selon la rumeur courant sur le vieux port, la
pantière est le seul animal capable de vaincre la sardine du même endroit, et ainsi à même de débloquer l'entrée du chenal y menant, lors des grandes marées d'équinoxe.
- au sud ponantin, la
pantière est le nom courant du receptacle où la ménagère range ses miches à l'abri de la dessication et de son conjoint. Plus connu dans le Grand Nord (au Nord de Montauban, donc...) sous le nom de
huche.
Dosadi
22 Jan 2007, 22:27
CITATION(guerom00 @ 22 Jan 2007, 22:17) [snapback]2072976[/snapback]
Facile…

Le croisement improbable d'un pantalon et d'une jarretière

Un s'agit donc d'une sorte de bermuda/short se terminant au dessus du genou par une partie élastique

Il peut se porter droit ou bouffant si l'on choisit une taille au dessus

M...
je pensais que c'etait un mix entre un panti et des bas jarretieres

en fine maille
mais je me suis souvenu d'une expression... tres souvent dite à Thiers... : "Pan hier, sa***rie dans mon dos !"
je suis bien d'accord que ça ne veut rien dire, mais c'est de memoire que je vous livre cette expression. On peut la traduire par "tourner le couteau dans la plaie", "avoir ete victime d'un coup de p*te", "avoir ete pris en traitre"...
Bien entendu, on peut dire que
pantière vient de "Pan hier" ou encore, puisque que connu uniquement, mais par peu de gens, dans la ville de Thiers, "Pan Thiers". Remarquez au passage l'apparition d'un "t" dans la premiere version et la disparition du "h" et du "s" dans la seconde...
bref,
pantière veut donc dire etre victime d'un coup bas.
[edit]
Le coup bas peut venir, naturellement, d'un coup de bas

=> on en revient donc a la premiere definition de pantiere, ce qui montre bien que je suis dans le vrai, et Guerom00 egalement
CITATION
au sud ponantin, la pantière est le nom courant du receptacle où la ménagère range ses miches à l'abri de la dessication et de son conjoint. Plus connu dans le Grand Nord (au Nord de Montauban, donc...) sous le nom de huche.
Chez nous aussi on utilise le mot
pannetière pour un meuble où ranger ses pains – et on prononce aussi [panne-tchi-ère] !
hubeert
22 Jan 2007, 22:47
comme le precise incidemment guer00m le mot est féminin et a l'instar de jarretière ca peut piéger. si comme dosadi le précise est-ce par le bas ? en ce cas est-ce le bas ou le bas ? c'est bien sûr pas pareil..la pantière n'est pas rose inutile de le préciser.. et pour manix ton amour du sud ne fera pas croire aux bretons que des amplitudes de marées de l'ordre de 20cm dans les grands jours puisse faire de marseille un exemple des grandes marées d'equinoxe..la sardine n'a pas d'adversaire..mais elle sait nager en eaux troubles les eaux du vieux porc !!
Dosadi
22 Jan 2007, 23:03
CITATION(hubeert @ 22 Jan 2007, 22:47) [snapback]2073027[/snapback]
comme le precise incidemment guer00m le mot est féminin et a l'instar de jarretière ca peut piéger. si comme dosadi le précise est-ce par le bas ? en ce cas est-ce le bas ou le bas ? c'est bien sûr pas pareil..la pantière n'est pas rose inutile de le préciser.. et pour manix ton amour du sud ne fera pas croire aux bretons que des amplitudes de marées de l'ordre de 20cm dans les grands jours puisse faire de marseille un exemple des grandes marées d'equinoxe..la sardine n'a pas d'adversaire..mais elle sait nager en eaux troubles les eaux du vieux porc !!
et pourquoi pas une
pantière rose ? est ce un crime de mettre les bas en haut pour pecher la sardine qui se trouve donc etre un poisson volant

Bah oui, si les bas sont en haut, donc pas en bas, ils ne sont donc plus dans l'eau... or pour pecher un poisson, il faut mettre dans l'eau, sauf s'il s'agit d'un poisson volant... dans ce cas la, une toile simple suffit pour attraper l'
Exocoetidae.
La
pantière peut donc etre rose car personne sait si l'Exocet peut voir les couleurs, ou pas, mais il n'y pas encore eu d'etudes assez serieuses sur ce sujet.
Bref, la
pantière est donc une sorte de toile pour attraper les poissons volants (qu'on ne trouve que dans le sud et l'Atlantique (niveau des tropiques)).
CITATION(hubeert @ 22 Jan 2007, 22:47) [snapback]2073027[/snapback]
et pour manix ton amour du sud ne fera pas croire aux bretons que des amplitudes de marées de l'ordre de 20cm dans les grands jours puisse faire de marseille un exemple des grandes marées d'equinoxe..la sardine n'a pas d'adversaire..mais elle sait nager en eaux troubles les eaux du vieux porc !!
et pourtant, on se souvient encore à Marseille de la grande marée d'équinoxe de 1812, où l'eau était montée si haut qu'elle baignait les pieds de la Bonne Mère. Une image d'archive en témoigne, vous la trouverez plus haut dans ce topic !

Edit : ma bonté me perdra, voici donc l'archive en question :
l'évêque de Marseille Honoré Defferrisse remercie le seigneur lorsque l'eau commence à refluer de la nef de Notre-Dame de la Garde, sous l'oeil attendri des paroissiens.
gaspou
23 Jan 2007, 00:43
Une pantière, c'est un porte-manteau. Pourquoi ? aucune idée, mais c'est une intuition masculine.
hubeert
23 Jan 2007, 09:11
dosadi par sa derniere approche délirante est le plus près..
manix a eu le mérite de nous apprendre l'histoire de marseille; cependant en 1812 notre dame de la garde n'était pas encore construite.. mais il y avait deja une garnison !! et un lieu de culte aussi (sabre et goupillon) et il est vrai grace a cette gigantesque marée coefficient 172 du gros donc !! on pu se rendre compte que la mer pouvait aller haut.. et par l'action de grâce de monseigneur honoré defferrisse

mais aussi par l'erection d'un gigantesque escalier l'eau serait a jamais banie de la nef.

et la
pantière n'est pas un porte manteau..
c'est cependant un objet utile pour une activité typique du sud ouest ; pays basque en particulier; je vous aide encore plus en précisant que cette activité traditionnelle annuelle a fait couler beaucoup d'encre et lancer de nombreux oeufs en direction d'un présentateur télévision !!
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez
cliquer ici.