Cherche logiciel de traduction (gratuit ou payant) |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
Cherche logiciel de traduction (gratuit ou payant) |
11 Oct 2006, 17:28
Message
#1
|
|
Macbidouilleur de bronze ! Groupe : Membres Messages : 558 Inscrit : 5 Jan 2006 Lieu : Liège, BELGIQUE Membre no 52 949 |
Bonjour,
Je cherche depuis une heure sur ce forum un post qui parlerait d'un logiciel de traduction mais je ne trouve rien... Alors je m'excuse si qqun en a deja parler... Jusqu'à aujourd'hui, pour mes recherche de vocabulaire, j'utilisais le widget TRADUCTION disponible par défaut avec OS X 10.4 mais j'en ai marre, il est trop lent et trop mauvais... Donc je cherche un logiciel de traduction qui comporterais l'anglais, l'espagnol et si possible le néérlandais (et evidement le francais). De préférence gratuit, mais si il en existe un excellent payant, je suis prenneur aussi... Merci beaucoup ! -------------------- MacBook Pro M1 - Monterey
iPhone iPad AppleTV |
|
|
11 Oct 2006, 17:35
Message
#2
|
|
Macbidouilleur d'Or ! Groupe : Membres Messages : 4 014 Inscrit : 11 Apr 2005 Lieu : 58 Bel Air on 18th St Membre no 36 886 |
Parles-tu d'un dictionnaire électronique ou d'un logiciel de traduction automatique ?
Quoi qu'il en soit, dans les deux cas, la qualité se paie... Ferais-tu confiance à quelqu'un qui traduirait tes documents sans contrepartie ? A un dictionnaire offert à la sortie du métro ? En matière de logiciels de traduction automatique, les références sont Systran et Reverso... Mais la licence fait mal ! Ce message a été modifié par Wall - 11 Oct 2006, 17:36. -------------------- -Wall : This enables all the warnings about constructions that some users consider questionable, and that are easy to avoid...
MacBook Air 11" Core i5 1,7 GHz 4 Go - El Capitan 10.11.1 / iMac alu 27" Late 2009 - C2D 3,06 GHz 12 Go - El Capitan 10.11.1 / iMac G4 1,25 GHz 1 Go - Tiger 10.4.11 / iBook G4 1,42 GHz 768 Mo - Dual Boot Debian 7.0 PPC Xfce 4.8 + Tiger 10.4.11 / Persistent Live USB Ubuntu 12.10 |
|
|
11 Oct 2006, 17:37
Message
#3
|
|
Macbidouilleur d'Or ! Groupe : Modérateurs Messages : 19 347 Inscrit : 22 Jul 2004 Lieu : Louvain-la-Neuve (Gaule Gelbique) Membre no 21 291 |
Tout dépend de l'utilisation que tu veux en faire
Pour une aide ponctuelle, tu as des outils disponibles sur le Net (Google : Outils de traduction, Voila traduction, etc.) qui devraient très bien convenir. Si tu cherches un logiciel professionnel (affichage synoptique des deux versions + aide à la traduction : vocabulaire enrichi au fur et à mesure de la saisie, correcteurs, dictionnaires spécialisés, etc.), je n'en connais pas Toutes les personnes de mon entourage qui en ont besoin utilisent des logiciels sous Windows et bien que Macusers convaincus, ils ont dû acheter un PC pour ça -------------------- ¶ MacBook Pro 14’’ 2021, M1 Pro, 16 Go/1 To – macOS 12.6 “Monterey” ¶ MacBook Pro 15’’ mi-2010 Core i5 2,53 GHz, 8 Go/SSD Samsung 860EVO 1 To – Mac OSX 10.6.8 ¶ Power Macintosh G3 beige de bureau, rev.1 @ 233MHz, 288 Mo/4Go – MacOS 9.1 + carte PCI IDE/ATA Tempo 66 Acard 6260 avec HD interne Maxtor 80 Go + graveur interne CDRW/DVD LG GCC-4520B + tablette A4 Wacom UD-0608-A + LaCie ElectronBlueIV 19" + HP ScanJet 6100C ¶ B-Box 3 + HP LaserJet 4000 N
¶ La recherche dans MacBidouille vous paraît obscure ? J'ai rédigé une proposition de FAQ. Le moteur logiciel a un peu changé depuis mais ça peut aider quand même. … Les corsaires mettent en berne… |
|
|
11 Oct 2006, 17:38
Message
#4
|
|
Macbidouilleur d'Or ! Groupe : Membres Messages : 1 910 Inscrit : 5 Jul 2004 Lieu : Paris Membre no 20 755 |
J'utilise personnelement l'outil linguistique de google, bien mieux que ce widget, mais ca reste de la traduction automatique.
|
|
|
11 Oct 2006, 17:43
Message
#5
|
|
Macbidouilleur de bronze ! Groupe : Membres Messages : 558 Inscrit : 5 Jan 2006 Lieu : Liège, BELGIQUE Membre no 52 949 |
il n'existe pas de logiciel comme babylon, reverso, systran sur mac ?
-------------------- MacBook Pro M1 - Monterey
iPhone iPad AppleTV |
|
|
11 Oct 2006, 17:47
Message
#6
|
|
canoéiste trrrès imp(r)udent Groupe : Membres Messages : 6 099 Inscrit : 5 May 2003 Lieu : LA ROCHELLE (17) Membre no 7 431 |
Ultralingua, peut être ???
http://www.ultralingua.com/fr/products-mac-dictionary.htm -------------------- Mas OS Sierra 10.12.6
iMac (21,5 pouces, fin 2012) |
|
|
11 Oct 2006, 17:50
Message
#7
|
|
Macbidouilleur de bronze ! Groupe : Membres Messages : 558 Inscrit : 5 Jan 2006 Lieu : Liège, BELGIQUE Membre no 52 949 |
je ne sais pas si ultralingua est bien mais ce qui est vraiment négatif avec celui-là c'est qu'il y a un dictionnaire différent pour chaque langue...
-------------------- MacBook Pro M1 - Monterey
iPhone iPad AppleTV |
|
|
Guest_Citizen B_* |
11 Oct 2006, 18:09
Message
#8
|
Guests |
J'ai également cherché pendant pas mal de temps un dictionnaire franco/anglais et franco/espagnol compatible MAC 10.4 et, le moins qu'on puisse dire, c'est que l'offre n'est pas pléthorique. Voici mes commentaires.
1) L'excellent Hachette Oxford (français/anglais) pour Mac ne tourne que sous Classic et il n'est pas prévu de version pour OS 10. 2) Le Grand Robert & Collins Eléctronique (français/anglais) est disponible (de mémoire, pour environ 79) pour OS 10.4. Mon point de vue : bon contenu mais, pour un usage intensif, l'interface utilisateur a de sérieuses lacunes. Le défilement vertical dans une fenêtre ne fonctionne pas avec la mollette ou la bille de la souris => il faut utiliser le curseur et faire défiler l'ascenseur, comme il y a 10 ans . La fonction "Services" de Mac n'est pas disponible dans l'application => impossible de créer des notes à la volée ou de s'interfacer avec d'autres applis qui apparaissent dans le menu Services. Choix esthétiques assez contestables à mon goût. Dommage, car je pense que le contenu est à la hauteur. Tu peux te faire ta propre idée car il existe une version démo ici. 3) Les modules de traduction Ultralingua (français/anglais, français/espagnol etc...) sont disponibles (environ 25 le module) pour OS 10.4. Mon point de vue : très bon contenu pour de la traduction mot à mot mais moins étoffé que le GRCE pour les expressions idiomatiques. Inclut un très complet module de conjuguaison et une bonne grammaire (anglaise, espagnole...). Interface assez rudimentaire mais qui n'a pas les inconvénients du GRCE. Bien que ce ne soit pas le top, c'est mon préféré pour un usage occasionnel à semi intensif. Là aussi, version démo possible pour 8 ou 10 jours et c'est ici 4) Rien chez Larousse. 5) Des choses dans l'offre Prolexis mais qui couvrent plutôt la famille des "correcteurs" que celle des "traducteurs". Voilà ce que j'en sais. Bonne chasse |
|
|
11 Oct 2006, 19:56
Message
#9
|
|
Macbidouilleur d'Or ! Groupe : Modérateurs Messages : 19 347 Inscrit : 22 Jul 2004 Lieu : Louvain-la-Neuve (Gaule Gelbique) Membre no 21 291 |
CITATION(jchantraine @ 11 Oct 2006, 18:43) [snapback]1927844[/snapback] il n'existe pas de logiciel comme babylon, reverso, systran sur mac ? VersionTracker en tout cas ne semble rien proposer de comparable. [small][Pour info, le site Voila Traduction dont je parlais plus tôt s'appuie sur la techologie Systran (qui par ailleurs est Windows only).] [/small] -------------------- ¶ MacBook Pro 14’’ 2021, M1 Pro, 16 Go/1 To – macOS 12.6 “Monterey” ¶ MacBook Pro 15’’ mi-2010 Core i5 2,53 GHz, 8 Go/SSD Samsung 860EVO 1 To – Mac OSX 10.6.8 ¶ Power Macintosh G3 beige de bureau, rev.1 @ 233MHz, 288 Mo/4Go – MacOS 9.1 + carte PCI IDE/ATA Tempo 66 Acard 6260 avec HD interne Maxtor 80 Go + graveur interne CDRW/DVD LG GCC-4520B + tablette A4 Wacom UD-0608-A + LaCie ElectronBlueIV 19" + HP ScanJet 6100C ¶ B-Box 3 + HP LaserJet 4000 N
¶ La recherche dans MacBidouille vous paraît obscure ? J'ai rédigé une proposition de FAQ. Le moteur logiciel a un peu changé depuis mais ça peut aider quand même. … Les corsaires mettent en berne… |
|
|
Guest_Citizen B_* |
12 Oct 2006, 22:05
Message
#10
|
Guests |
Petit complément à ce que j'ai écrit et lu un peu plus haut.
1) Le widget de traduction de Dashboard s'appuie sur les ressources Systran. Bien pratique car on l'a sous la main...à la condition que les ressources du site soient disponibles, ce qui, d'après mon expérience, est loin d'être garanti. Contenu et traduction extrêmement flous et parfois à la limite du grottesque. 2) Dans la même veine (Internet), les classiques Google et autres Reverso mais, là encore, contenu et traduction très médiocres. 3) Si tu ne veux pas te contenter de ces outils de traduction très imprécis, alors, sans hésitation, il faut partir sur Ultralingua qui se place définitivement dans la catégorie supérieure. Un linguiste averti me contredirait sûrement, lui trouvant aussi des imperfections mais, encore une fois, dans le paysage Mac, c'est un très bon rapport qualité/offre. Note : une amie native de Newcastle et "French fluent" l'a sondé et ne lui a pas trouvé beaucoup de lacunes ni trop d'approximations . Par rapport à tes craintes d'avoir à gérer des modules multiples (1 par langue), si ça peut te rassurer, tous les modules sont accessibles depuis l'application elle-même (il suffit de passer d'une langue à l'autre via les options de navigation de la barre des menus de l'appli). De plus, un raccourci clavier (paramétrable dans les préférences de l'appli) te permet d'accéder directement, dans une mini fenêtre, à la traduction d'un mot depuis n'importe quelle autre appli (un peu la même ergonomie que l'accès par clic droit au dictionnaire anglais Oxford livré avec Tiger). Ou encore, pour finir, accès possible à l'appli par le menu des Services Mac. Juste quelques "add on" pour t'aider à y voir un peu plus clair. Ce message a été modifié par Citizen B - 12 Oct 2006, 22:20. |
|
|
13 Oct 2006, 09:51
Message
#11
|
|
Nouveau Membre Groupe : Membres Messages : 35 Inscrit : 8 Oct 2006 Membre no 69 945 |
Tu as aussi sherlock, qui est dans le dossier application, mais il faut être connecté à internet, la traduction est fournit par systran. La traduction est assez bonne.
|
|
|
13 Oct 2006, 10:00
Message
#12
|
|
Macbidouilleur d'Or ! Groupe : Membres Messages : 5 725 Inscrit : 5 Oct 2005 Membre no 47 298 |
Petite question qui m'a toujours interpellé : peut-on faire de la traduction sans au moins parler ou comprendre la langue?
-------------------- Performa 6400, G4 AGP, iMac G5 20", iMac 21,5 core i3 et iBook G4 14".
|
|
|
13 Oct 2006, 10:01
Message
#13
|
|
Macbidouilleur de vermeil ! Groupe : Membres Messages : 866 Inscrit : 13 Jun 2003 Membre no 8 046 |
Reverso existait sur Mac, il faut vérifier si ils le produisent encore
-------------------- |
|
|
Nous sommes le : 20th April 2024 - 01:39 |